Wisdom of Bear Wood
熊树林的智慧
Michael Welzenbach
迈克尔·韦尔岑巴赫
When I was 12 years old, my family moved to England, the fourth major move in my short life. My father's government job demanded that he go overseas every few years, so I was used to wrenching myself away from friends.
我12岁那年,我们全家搬到英格兰,那是在我当时短短人生中的第四次大搬家。我父亲在政府部门供职,他的工作要求他每隔几年就要到国外去,因此我已经习惯了不得不与朋友离别的痛苦。
We rented an 18th-century farmhouse in Berkshire. Nearby were ancient castles and churches. Loving nature, however, I was most delighted by the endless patchwork of farms and woodland that surrounded our house. In the deep woods that verged against our back fence, a network of paths led almost everywhere, and pheasants rocketed off into the dense laurels ahead as you walked.
在伯克郡我们租了一所建于18世纪的农舍。附近有古堡和教堂。然而出于热爱自然的天性,最让我高兴的是我家周围那无边无际、相互交错的农场和林地。我家后院篱笆外是一大片树林,林中交错的小路四通八达;当你走在这些小路上时,受惊的雉鸡会疾速飞进茂密的月桂树丛中。
I spent most of my time roaming the woods and fields alone, playing Robin Hood, daydreaming, collecting bugs and bird-watching. It was heaven for a boy—but a lonely heaven. Keeping to myself was my way of not forming attachments that I would only have to abandon the next time we moved. But one day I became attached through no design of my own.
我大部分时间都是一个人在树林和田野间游玩,假扮罗宾汉,做白日梦,捉昆虫,观察鸟儿。这是男孩的天堂,但却是孤独的天堂。我独来独往,不和别人建立特别亲密的关系,这样就可以避免再次搬家时受与朋友离别之苦。然而有一天,我却意外地和一个人成了朋友。