手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 现代大学英语精读(第二版) > 现代大学英语精读(第2版)第二册 > 正文

现代大学英语精读(第2版)第二册:U6A Wisdom of Bear Wood(1)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Wisdom of Bear Wood

熊树林的智慧
Michael Welzenbach
迈克尔·韦尔岑巴赫
When I was 12 years old, my family moved to England, the fourth major move in my short life. My father's government job demanded that he go overseas every few years, so I was used to wrenching myself away from friends.
我12岁那年,我们全家搬到英格兰,那是在我当时短短人生中的第四次大搬家。我父亲在政府部门供职,他的工作要求他每隔几年就要到国外去,因此我已经习惯了不得不与朋友离别的痛苦。
We rented an 18th-century farmhouse in Berkshire. Nearby were ancient castles and churches. Loving nature, however, I was most delighted by the endless patchwork of farms and woodland that surrounded our house. In the deep woods that verged against our back fence, a network of paths led almost everywhere, and pheasants rocketed off into the dense laurels ahead as you walked.
在伯克郡我们租了一所建于18世纪的农舍。附近有古堡和教堂。然而出于热爱自然的天性,最让我高兴的是我家周围那无边无际、相互交错的农场和林地。我家后院篱笆外是一大片树林,林中交错的小路四通八达;当你走在这些小路上时,受惊的雉鸡会疾速飞进茂密的月桂树丛中。
I spent most of my time roaming the woods and fields alone, playing Robin Hood, daydreaming, collecting bugs and bird-watching. It was heaven for a boy—but a lonely heaven. Keeping to myself was my way of not forming attachments that I would only have to abandon the next time we moved. But one day I became attached through no design of my own.
我大部分时间都是一个人在树林和田野间游玩,假扮罗宾汉,做白日梦,捉昆虫,观察鸟儿。这是男孩的天堂,但却是孤独的天堂。我独来独往,不和别人建立特别亲密的关系,这样就可以避免再次搬家时受与朋友离别之苦。然而有一天,我却意外地和一个人成了朋友。

重点单词   查看全部解释    
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 
fence [fens]

想一想再看

n. 栅栏,围墙,击剑术
n. 买卖赃物的人<

 
patchwork ['pætʃwə:k]

想一想再看

n. 修补工作,拼凑的东西,混杂物

联想记忆
abandon [ə'bændən]

想一想再看

v. 放弃,遗弃,沉溺
n. 放纵

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。