The light of another day still saw no end to the storm. I began to get confused. I couldn't recall whether it had been storming for three or four days.
第二天暴雪仍然下个没完。我开始糊涂了,记不清暴雪下了三天还是四天。
Then came the clear dawn. A great white stillness had taken over and with it, biting cold. My supply of wood was almost gone. There must be more.
接着是一个晴朗的早晨,白雪茫茫,万籁倶寂,寒冷刺骨。我储存的木头快要用光了。必须得多砍些才行。
Slashing off green branches with my knife, I cut my hand and blood spurted freely from my wound. It was some time before the bleeding stopped. I wrapped my hand with a piece of cloth I tore off from my shirt. After some time, my fingers grew cold and numb, so I took the bandage off and threw it away.
在用刀砍青树枝时,我伤到了手,鲜血马上从伤□喷涌出来。血流了一段时间才止住。我从衬衫上撕下一块布包裹住伤口。过了一会儿,我的手指变得冰冷、麻木,所以我把那绷带扯 下来扔了。
How long I squatted over my dying fire I don't know. But then I saw the gray shadow between the trees. It was a timber wolf. He had followed the blood spots on the snow to the blood-soaked bandage.
我不知道在那个快要熄灭了的火堆旁蹲了多久。但之后我看见了两棵树之间有个灰色的影子。那是一只大灰狼。他沿着雪上的血迹找到那条浸透人血的绷带。
"Yap... yap... yap... yoooo!" The howl seemed to freeze the world with fear.
“嗷……嗷……!”那狼嚎声好像令整个世界毛骨悚然。
It was the food cry. He was calling, "Come, brothers, I have found meat." And I was the meat!Soon his hunting partner came to join him. Any time now, I thought, their teeth would pierce my bones.
这是狼找到食物后发出的叫声,他在叫“快过来呀,兄弟们,我已经找到肉了”。而我就是那块肉。很快他的猎食伙伴来到了他这里。我想,他们的牙齿现在随时会咬碎我的骨头。