"The promise is that we can transform our lives by altering something simple, such as the way we smile or handshakes," says Paul Stolz, PhD, author of Adversity Quotient: Turning Obstacles into Opportunities (John Wiley and Sons, Inc., 1997). The problem is that quick fixes don't last.
“给出的承诺是我们可以通过改变一些简单的事情来彻底改变我们的生活,比如改变我们微笑或握手的方式,”《逆商:变障碍为机遇》(约翰·威立父子出版公司,1997年版)的作者保罗·斯托尔兹博士说。可问题是这种改变持续不了多长时间。
You can freshen an old house with paint, but unless you spend a week preparing the surface first, the paint cracks and peels.
你可以用油漆使旧房子焕然一新,但除非你先花一周的时间清理好表面,否则粉刷上的油漆就会开裂、脱落。
You can put down sod for an instant lawn, but if you didn't cultivate the hard soil, the grass won't take root.
你可以铺上草皮从而在短时间内拥有一块草坪,但如果不好好开垦坚硬的土壤,草是不会生根的。
Fast Change, Woe Remains
变化快,痛犹在
No matter how predictable, each failure exacerbates the problem it was designed to solve, which in most cases is a lousy self-image. We look for someone to blame and find her/him in the mirror, says John Gray, PhD, author of Men Are From Mars, Women Are From Venus (Harper Collins, 1992)
不管失败多么容易被预测到,每次失败都会使本应该解决的问题更加严重,很多情况下这种问题是不佳的自我形象。《男人来自火星,女人来自金星》(哈珀柯林斯出版集团,1992年版)的作者约翰·格雷博士认为,我们失败的时候会找一个“替罪羊”,于是我们看到了镜中的自己。