手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 现代大学英语精读(第二版) > 现代大学英语精读(第2版)第三册 > 正文

现代大学英语精读(第2版)第三册:U3B The Invisible Japanese Gentlemen(4)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

There wouldn't be much left of the advance by that time.

“到那时,预付的稿费就所剩无几了。”
The advance is only an advance. I get fifteen per cent after five thousand copies and twenty per cent after ten. And of course another advance will be due, darling, when the next book's finished. A bigger one if The Chelsea Set sells well.
“预付稿费仅仅是预付稿费。销量达到5000本,我就会得到15%的利润,达到一万本,我就会得到20%。当然了,亲爱的,下一本书完成后,另一笔预付款也会拿到而且会更多,如果《切尔西的名流》畅销的话。”
Suppose it doesn't.
“如果不畅销呢?”
Mr. Dwight says it will. He ought to know.
“德怀特先生说会的,他知道这些事。”
My uncle would start me at twelve hundred.
“我叔叔给我的底薪是1200英镑。”
But darling, how could you come then to St Tropez?
“但是,亲爱的,那你还怎么去圣特罗佩呢?”
Perhaps we'd do better to marry when you come back.
“或许我们最好等你回来再结婚。”
She said harshly, "I mightn't come back if The Chelsea Set sells enough."
她尖叫起来如果《切尔西的名流》销售很好,我可能就不会回来了。”
Oh.
“哦。”
She looked at me and the party of Japanese gentlemen. She finished her wine. She said, "Is this a quarrel?"
她看了看我,又看了看那几个日本绅士,将杯中的酒喝光,说道这算是吵架吗?”
No.
“不是。”
I've got the title for the next book—The Azure Blue.
“我已经想好下一本书的书名了——《蔚蓝的蓝色》。”
I thought azure was blue.
我认为蔚蓝就是蓝色了。
She looked at him with disappointment. "You don't really want to be married to a novelist, do you?"
她失望地看了看男孩。“你并不是真的想娶一个小说家,对吧?”
You aren't one yet.
“你目前还不是小说家啊。”
I was bom one—Mr. Dwight says. My powers of observation...
“我天生就是。德怀特先生这么说的,我的洞察力……”
Yes. You told me that, but, dear, couldn't you observe a bit nearer home? Here in London.
“是的,你告诉过我了。但是,亲爱的,你不能离家近点洞察吗,就在这里——伦敦。”
I've done that in The Chelsea Set. I don't want to repeat myself.
“我已经在《切尔西的名流》里写过了。我不想再重复了。”
The bill had been lying beside them for some time now. He took out his wallet to pay, but she snatched the paper out of his reach. She said, "This is my celebration."
账单已经放在他们旁边有一会儿了。他取出钱包要结账,但是女孩一把抢走了账单。她说:“这是为我庆祝的。”
What of?
“庆祝什么啊?”
The Chelsea Set, of course. Darling, you're awfully decorative, but sometimes—well, you simply don't connect.
“当然是《切尔西的名流》啊。亲爱的,你非常可爱,但有时候——呃,你就是转不过弯来。”

重点单词   查看全部解释    
harshly

想一想再看

adv. 严厉地;刺耳地;粗糙地

 
wallet ['wɔlit]

想一想再看

n. 皮夹,钱包

 
disappointment [.disə'pɔintmənt]

想一想再看

n. 失望,令人失望的人或事

 
quarrel ['kwɔrəl]

想一想再看

n. 吵架,争论,怨言
vi. 吵架,争论,挑

联想记忆
observe [əb'zə:v]

想一想再看

v. 观察,遵守,注意到
v. 评论,庆

联想记忆
observation [.ɔbzə'veiʃən]

想一想再看

n. 观察,观察力,评论
adj. 被设计用来

联想记忆
decorative ['dekərətiv]

想一想再看

adj. 装饰的,可作装饰的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。