"I've finished this one, but haven't done much on the other." A horn honked. "Oh,there's my husband. I have to run. Good night, Scotty." She wondered if her voice sounded as shaky to him as it did to her own ears. She tossed the bootee back into the basket, and squeezed past the guardhouse. She half ran along the sidewalk, Scotty's good night following her.
“这个织完了,另一个还没织多少。”汽车喇叭响了。“哦,那是我丈夫。我得赶紧走了。再见,斯科蒂。”她听到自己的声音在发抖,不知道斯科蒂听出来没有。她把毛线靴塞进筐子,从安检所挤了出去。她半跑着走过人行道,身后响起斯科蒂说的“再见”。
She forced herself to remain calm, and slowed down. She walked toward the green car parked at the curb, its motor running. She was shaking so much that she could not turn the handle of the door. Charles reached over to open it for her and she slid into the seat beside him.
她强迫自己保持镇定,放慢步伐。她走向停在路边的绿色小车,小车的发动机还在运转。她全身抖得太厉害了,连车门的把手都打不开。查尔斯侧过身来给她打开门,她悄悄地坐在他旁边的座位上。
He looked at her, "Did you get them?" His voice was tense. He showed the pressure he must have been feeling while sitting there waiting for her to come through the gate.
他看着她。“拿到了吗?”他的声音很紧张,显示出他坐在这里等她通过安检门时 一定感觉到了压力。
"Yes," she nodded with a dead feeling.
“是的。”她点了点头,带着怕得要死的神情。
"Good girl, I knew you could do it." The car moved off into the traffic.
“好样的,我知道你行的。”车驶入正道。
"Did you have any trouble getting the stuff?" Charles was pleasant again and gave her a cigarette. "Just try to relax," he said, "everything is all right. I will drop you off at the apartment as planned, and then deliver the microfilms." He turned on the radio. "Maybe some music will calm you."
“拿东西时碰到什么麻烦了吗? ”查尔斯又变得高兴起来,递给她一支香烟。“尽量放松,” 他说,“一切正常。按照计划,我送你到住所下车,然后我去送胶卷。”他将收音机打开,“或许放些音乐能够让你平静下来。”
At last, the car turned into a quiet street. Charles reached into the knitting basket and took the three shiny disks. He put them inside his coat pocket, and then handed her the basket. He kissed her. "See you later."
最后车开到一条僻静的街上。查尔斯把手伸进编织筐拿出三个闪亮的碟。他把碟放进大衣口袋,然后把编织筐递给她。他吻了吻她,说:“待会儿见。”