I could have told him all this, but it was fairly obvious he wasn't going to be around long enough for it to matter.
我本来可以把这些话都告诉他,但是很明显,他不会在大学呆很长时间,说了也没用。
Nevertheless, I was young and I had a high sense of duty and I tried to put it this way: "For the rest of your life," I said, "your days are going to average out to about twenty-four hours.
但是,由于我当时很年轻而且责任感也很强,我尽量把我的意思这样表达出来:“在你的余生中,平均每天有24小时左右。
They will be a little shorter when you are in love, and a little longer when you are out of love, but the average will tend to hold. For eight of these hours, more or less, you will be asleep."
谈恋爱时,你会觉得它有点短;失恋时,你会觉得它有点长。但平均每天24小时会保持不变。在其中的大约8个小时的时间里,你会处于睡眠状态。”
"Then for about eight hours of each working day you will, I hope, be usefully employed.
“然后每个工作日8个小时左右的时间,我希望你会用来做一些有用的事情。
Assume you have gone through pharmacy school—or engineering, or law school, or whatever—during those eight hours you will be using your professional skills.
假设你毕业于一所药科大学——或工程大学、法学院,或者其他什么大学——在那8个小时时间里,你会用到你的专业技能。
You will see to it that the cyanide stays out of the aspirin, that the bull doesn't jump the fence, or that your client doesn't go to the electric chair as a result of your incompetence.
你要做的是确保氰化物没有和阿司匹林混在一起;确保牛不会跳出篱笆;或保证你的当事人没有因为你的无能而被处以电刑。
These are all useful pursuits. They involve skills every man must respect, and they can all bring you basic satisfactions.
这些都是有用的工作,它们涉及的技能每个人都必须尊重,而且它们都能给你带来基本的满足感。
Along with everything else, they will probably be what puts food on your table, supports your wife, and rears your children. They will be your income, and may it always suffice.
除此之外,这些技能会换来你餐桌上的食物,让你能养活你的妻子,抚养你的子女。它们会成为你的收入来源;但愿你的收入总能够用。”