Perhaps it is unfair to pull all the responsibility on one luckless cat. Had such a thing happened anywhere else in the country, it would have been talked about, believed by a few, disbelieved by most, and forgotten. But it happened in Los Angeles. There, and probably only there, the event was anything but forgotten; the principles it revealed became the basis of a hugely successful business.
也许把全部责任都归咎于一只不幸的猫是不公正的。如果这件事发生在国内其它任何地方,它会引起人们的一番议论。少数人相信,大多数人不相信,随后就被忘却。可是,这件事偏偏发生在洛杉矶。在那个地方,或许也只有在那个地方,这件事一点也没有被人遗忘。它所揭示的原理构成了利润极为丰厚的生意的基础。
How shall we regard the Zeritsky Brothers? As archvillains or pioneers? In support of the latter view, it must be admitted that the spirit of inquiry and the willingness to risk the unknown were indisputably theirs. However, their pioneering — if we agree to call it that — was, equally indisputably, bound up with the quest for a fast buck.
我们该怎么看齐里茨基兄弟呢?是元凶还是开拓者?要支持后一种看法,就得承认,探索的精神和心甘情愿到未知领域去冒险的精神,无疑是非他们莫属。然而,他们的开拓精神——如果我们同意这么称呼它的话——同样无疑是与想方设法快快发财联系在一起的。
Some of their first clients paid as high as $15,000 for the initial freezing, and the exorbitant rate of $1,000 per year as a storage charge. The Zeritsky Brothers owned and managed one of the largest quick freezing plants in the world, and it was their claim that converting thefreezing equipment and storage facilities to accommodate humans was extremely expensive, hence the high rates.
他们的第一批顾客,有的为初次冷冻付了高达一万五千美元的费用,此外每年还得付一千美元昂贵的储藏费。齐里茨基兄弟拥有并经营着的快速冷冻厂是世界上最大的该类工厂之一。他们声称,将冷冻设备和储藏设施改装来储存人,所花的费用极高,因此收费也得高。