Fourth, nature would be closer. It might seem that to withdraw underground is to withdraw fromthe natural world, but would that be so? Would the withdrawal be more complete than it is now, when so many people work in city buildings that are often windowless and artificially conditioned? Even where there are windows, what is the prospect one views (if one bothers to) but sun, sky, and buildings to the horizon - plus some limited greenery?
第四,人们与自然界的距离将会缩短。退到地下,看起来似乎是远离了自然界,但果真如此吗? 现今,这么多人在城市的建筑物内工作,那里常常没有窗户,而靠人工调节一切。即便有窗户,你又能看到什么呢(如果你肯费心看一看的话)无非是太阳,天空,以及一直伸展到天边的建筑物--外加一点有限的绿色草木而已。搬到地下以后,与自然界隔绝的情况还会胜过于此吗?
And to get away from the city now? To reach the real countryside? One must travel horizontally for miles, first across city pavements and then across suburban sprawls.
现在你想离开城市吗? 到真正的乡村去吗? 你必须旅行数英里,先得走过城市的街道,然后还得走过郊区杂乱无章的建筑群。
In an underworld culture, the countryside would be right there, a few hundred yards above the upper level of the cities - wherever you are. The surface would have to be protected from too frequent, or too intense, or too careless visiting, but however carefully restricted the upward trips might be, the chances are that the dwellers of the new caves would see more greenery, under ecologically healthier conditions, than dwellers of surface cities to today.
在地下世界文化中,乡村就在城市上面几百码远的地方--不管你在哪里都是这样。地表当然必须得到保护,不允许过分频繁地、过分集中地、或过分随便地参观访问,但不管对向上的旅行作出多么认真的限制,新洞穴里的居民们将有可能比今天地面城市的居民在更为健康的生态环境下生活,并见到更多的青枝绿叶。
However odd and repulsive underground living may seem at first thought, there are things to be said for it - and I haven't even said them all.
尽管地下生活乍想起来多么的奇怪和不那么令人喜欢,它的好处可以举出好多--而我在这里只不过是略说一二。