手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 大学英语精读(第三版) > 大学英语精读(第三版)第四册 > 正文

大学英语精读(第三版) 第四册:Unit8A The New Caves(1)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Would you choose to live underground if you could gain many advantages from doing so? Weather would no longer trouble you. Temperature would remain the same all the year round. Artificial lighting could make the rhythm of our life uniform the whole world over. And the ecology of the natural world above ground would be greatly improved. While the prospect of moving underground may not be appealing to many people, Isaac Asimov is an enthusiast.

如果你能从中获得很多好处,你会选择住在地下吗?天气再也不会带来麻烦。全年恒温。人造光源使全世界的生活节奏保持一致。地面上自然世界的生态将大幅改善。虽然移居地下的前景对很多人来说并不具吸引力,艾萨克·阿西摩夫却对此十分热衷。
The New Caves
新洞穴
Isaac Asimov
艾萨克·阿西摩夫
During the ice ages, human beings exposed to the colder temperatures of the time would often make their homes in caves. There they found greater comfort and security than they would have in the open.
在冰河时代,人类当时面临较为寒冷的气温,常常在洞穴里安家。他们发现在洞里生活要比在野外更舒适,更安全。
We still live in caves called houses, again for comfort and security. Virtually no one would willingly sleep on the ground under the stars. Is it possible that someday we may seek to add further to our comfort and security by building our houses underground - in new, manmade caves?
我们现今仍然住在被称作房子的洞穴里,目的还是为了舒适和安全。事实上,没有人愿意露宿在星空下的野地里。会不会有朝一日为了更加舒适和安全起见,我们把房屋建造在地下-建造在新的人造洞穴里呢?
It may not seem a palatable suggestion, at first though. We have so many evil associations with the underground. In our myths and legends, the underground is the realm of evil spirits and of the dead, and is often the location of an afterlife of torment. (This may be because dead bodies are buried underground, and because volcanic eruptions make the underground appear to be a hellish place of fire and noxious gases.)
乍一想来,这一建议似乎并不可取。说起地下,我们会产生许许多多不愉快的联想。在神话和传说里,地下是魔鬼和亡灵的世界,它常常是人们死后遭受折磨的地方。(这可能因为尸体总是埋在地下的缘故,而火山爆发又给人们一种印象,似乎地下充满着火与毒气,如同地狱一般。)
Yet there are advantages to underground life, too, and something to be said for imagining whole cities, even mankind generally, moving downward; of having the outermost mile of the Earth's crust honeycombed with passages and structures, like a gigantic ant hill.
然而生活在地下也有其有利之处,设想将整座城市,乃至全人类搬入地下是有一定的道理的。如果将地壳最表层一英里厚的地方筑满通道和建筑物,就像一个巨大的蚁冢,这会给人类带来各种好处。

重点单词   查看全部解释    
ecology [i:'kɔlədʒi]

想一想再看

n. 生态学

 
noxious ['nɔkʃəs]

想一想再看

adj. 有害的,有毒的

联想记忆
torment ['tɔ:ment,tɔ:'ment]

想一想再看

n. 苦痛,拷问
v. 使苦恼,拷问

联想记忆
artificial [.ɑ:ti'fiʃəl]

想一想再看

adj. 人造的,虚伪的,武断的

联想记忆
realm [relm]

想一想再看

n. 王国,领域

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒适,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

联想记忆
willingly ['wiliŋli]

想一想再看

adv. 乐意地,心甘情愿地

联想记忆
uniform ['ju:nifɔ:m]

想一想再看

n. 制服
adj. 一致的,统一的

联想记忆
enthusiast [in'θju:ziæst]

想一想再看

n. 热心人,热衷者

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。