"I didn't think anything more about the affair until the very next afternoon when it was clearly brought back to my mind. My floor manager came to me and told me that John Rossiter hadjust come in, and had gone to the gambling room, and was playing at one of the tables. As arule I never mix in with what happens outside, but this made me pretty mad, so I walked outthere myself. "I went straight up to him and said: 'May I speak to you a minute?'And when wewere off in a corner away from the crowd, I asked him what he meant by coming into my place."
“这事我没再多想,直到第二天下午,这件事才又重新清晰地浮现在我的脑际。我的楼面经理来告诉我,约翰·罗西特刚到,去了赌场,正在桌上赌呢。外面发生什么事我一般从不亲自过问,可这事把我气坏了,于是亲自过去了。“我径直走到他身边,说:‘我可以跟你说句话吗?’我们走到远离人群的一个角落,我便问他到我这儿来到底是什么意思。
"'I want to know what this means, 'I demanded. 'Your wife came to see me yesterday morning and told me about your troubles and about your losing thirty thousand dollars here on Wednesday, and I gave her back the money you'd lost on one condition and that was that you were never to enter my doors again. Now, what do you mean by coming here?'"
“‘我想知道这是怎么回事,’我质问道,‘你太太昨天上午来见我,把你的困境,还有你星期三在这儿输了3万美元的事跟我说了,我把你输的钱还给了她,条件是你再也不能踏进我的门。你说,你到这儿来是何居心?’
Rossiter looked at me for a moment. Then he said:
“罗西特朝我看了一会儿。随后他说:
"'Why, Mr. Whitney, there must be some mistake. I'm not married!'"
“‘我说,惠特尼先生,肯定是弄错了。我可是个单身汉!’”
来源:可可英语 //www.utensil-race.com/daxue/201611/463296.shtml