手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 大学英语精读(第三版) > 大学英语精读(第三版)第四册 > 正文

大学英语精读(第三版) 第四册:Unit7B John Rossiter's Wife(4)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

"Mrs. Rossiter explained that the great problem of her life had been her husband's gambling.She had begged him to keep away from the stock market and from cards, and he'd promise her that he'd stop, but then he'd slip and get caught again. The thirty thousand dollars he had lost on Wednesday about cleaned him and his wife out. It meant - oh, I've forgotten what she told me exactly: selling the home - it was mortgaged already, she said, taking thetwo girls out of school, herself perhaps having to find a position. It was a long story,I don't remember the details, but I confess that I felt very sorry for her. Taking those twogirls out of school was what I believe impressed me, I don't know why exactly. Well, at any rate, I told her that I didn't like the idea of anybody coming here and losing everything. Sentiment, if you like, but it's good business at the same time. It doesn't help an establishment like this to get a reputation that people can lose everything they have here. The result of it all was that I agreed to give her back the money which her husband had lost, but on one condition, and I made that point very clear: John Rossiter was never to enter my place again. I don't like that kind of a loser around here. If he hasn't got the money, he shouldn't play. She promised me with the tears running downher cheeks, and I gave her the money, and she make me feel like a damn fool by kissing both my hands and asking God to bless me - all that foolishness that a grateful woman feels she has to do when you do her a favor.

“罗西特太太解释说,她生活中最大的问题就是她丈夫的好赌。她曾恳求他别去玩股票,别玩牌,他向她保证说他不干了,可过不多久他不知不觉又陷进去而不能自拔。他星期三输掉的3万美元差不多使得他和太太倾家荡产。那意味着——哦,我已记不起她的原话了:变卖房子——房子已经抵押出去了,她说,让两个女儿辍学,她自己也许不得不找份工作。 说起来话长,具体细节我记不清了,可我承认,我为她感到非常难过。我想真正动我恻隐之心的是让两个女儿綴学的事,我也说不清为什么。唉,不管怎么说,我告诉她,我不愿意看到有人到这儿来把家产输尽。感情用事,你可以这么说,可这也是一种生意之道。像我们这样的生意,背上个让人进来输得倾家荡产的名声可没什么好处。结果是这样的,我同意把她丈夫输掉的钱还给她,但有一个条件,我把这点说得很清楚:约翰?罗西特再也不能踏进我的店门。我不喜欢看到这儿有那样一个输不起的家伙。他要是没钱就不该玩。她答应了我,眼泪顺着脸颊淌下,我把钱给她,她亲吻我的双手,还要上帝保佑我,弄得我觉得自己像个大傻瓜——你帮了她个忙,一个感恩戴德的女人便觉得自己该做出种种荒唐可笑的事来表恩。

重点单词   查看全部解释    
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
foolishness

想一想再看

n. 愚蠢;可笑

 
reputation [.repju'teiʃən]

想一想再看

n. 声誉,好名声

联想记忆
sentiment ['sentimənt]

想一想再看

n. 感情,情趣,意见,观点,多愁善感

联想记忆
establishment [is'tæbliʃmənt]

想一想再看

n. 确立,制定,设施,机构,权威

联想记忆
impressed

想一想再看

adj. 外加的;印象深刻的;了不起的;受感动的

 
slip [slip]

想一想再看

v. 滑倒,溜走,疏忽,滑脱
n. 滑倒,溜走

 
grateful ['greitfəl]

想一想再看

adj. 感激的,感谢的

联想记忆
confess [kən'fes]

想一想再看

v. 承认,告白,忏悔

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。