The piano player began to sing loudly "Good King Wenceslaus," beating the keys with magic hands, nodding his head in rhythm.
钢琴师急速地弹起了“好国王瓦茨拉夫”舞曲,魔力十足的双手敲击着琴键,头和着乐曲的旋律频频点动。
My wife waved her flower in time to the music. She was radiant and appeared twenty years younger. The tears had left her eyes, and the corners of her mouth turned up in laughter. She began to sing, and our three sons joined her, bellowing the song with uninhibited enthusiasm.
我的妻子也随着音乐的节奏挥动着那朵鲜花。她容光焕发,仿佛一下子年轻了20岁。泪水不见了,嘴角上绽出笑容。她启动歌喉,放声歌唱,我们的三个儿子随声和了起来,纵情高歌。
Gut! Gut! shouted the Germans. They jumped on their chairs and began singing the words in German. The waiter embraced the flower woman. Waving their arms, they sang in French. The Frenchman who had slapped the boy beat rhythm with his fork against a bottle. The lad climbed on his lap, singing merrily too.
“好!好!”德国人高声喝彩。他们跳到椅子上,并用德语唱起这支歌。服务员上前拥抱着卖花的老太太,两人挥舞手臂,用法语唱了起来。那个打了儿子一巴掌的法国男子用餐叉敲击着酒瓶打起了拍子,那个男孩爬上他爸爸的膝头,欢快地唱起歌来。
The Germans ordered wine for everyone. They delivered it themselves, hugging the other customers. One of the French families called for champagne ― made the rounds, kissing each of us on both cheeks. The owner of the restaurant started "The First Noel," and we all joined in, half of us crying.
德国人请在场的每个人喝酒。人们自斟自饮,相互拥抱。其中的一家法国人要来了香槟——到每张桌上给人敬酒,亲吻每个人的双颊。饭馆老板带头唱起《第一个圣诞节》,我们大家都跟着唱,其中有半数人是含泪唱的。
People crowded in from the street until many customers were standing. The walls shook as hands and feet kept time to the Christmas carols.
人们络绎不绝地从街上向餐馆涌来,后来连位子都不够了,一些顾客只好站着。人们和着圣诞歌的节奏手舞足蹈,声音震动了餐厅的四壁。
The miserable evening in a dull restaurant ended up being the very best Christmas Eve we had ever experienced just because of a young sailor who had Christmas spirit in his soul. He released the love and joy that had been smothered within us by anger and disappointment. He gave us Christmas.
原本是在一家简陋小餐馆里的一个凄凉夜晚,结果竟变成我们一生中最最美好的圣诞前夜。这多亏那位灵魂中闪烁着圣诞精神的年轻海员。是他释放了我们心中那被愤懑和失望压抑的爱心和快乐。他赐给了我们圣诞的欢乐。