-
每日习语(9.27):to start the ball r
今天给大家介绍的是:to start the ball rolling。To start就是开始,rolling是滚动的意思。To start the ball rolling要是从字面来翻译就是:开始滚这个球。作为习惯用语,它的意思...2008-09-27 编辑:echo 标签:
-
每日习语(9.26):skin-deep
今天我们要给大家讲的习惯用语是和英文里的skin有关。 由于皮肤是在外表又很薄,所以美国人有这么一种说法:skin-deep。 Deep就是深浅的深。Skin-deep从字面来解释就是:像皮肤那样深,实际上也就是中文里说的“肤浅2008-09-26 编辑:echo 标签:
-
每日习语(9.25):that really gets under&n
今天我们要讲的一个习惯用语也是和skin这个字有关的,而且也很生动:that really gets under one's skin。 Really是确实的意思,under the skin按字面解释是在皮肤下面的意思。但...2008-09-25 编辑:echo 标签:
-
每日习语(9.24):no skin off my nose
今天我们再给大家介绍一个由skin这个字组成的习惯用语:no skin off my nose。 No skin off my nose,从字面上解释是:不会从我鼻子上掉皮。但是,你要是在跟别人讲话的时候用这个俗语的话,你真正的意思是...2008-09-24 编辑:echo 标签:
-
每日习语(9.23):to save one's skin
今天我们要给大家介绍的一个习惯用语很简单,但是在某种情况下却很重要。这个俗语是:to save one's skin。 To save one's skin的意思从表面看来是:救了某人的皮。但是,实际的意思是:安全...2008-09-23 编辑:echo 标签:
-
每日习语(9.22):at the wheel
美国人最熟悉的可能就是汽车轮子了。在美国很多地方,汽车是生活中不可缺少的交通工具,没有汽车就变得寸步难行。当然,美国一些大城市里一般也有公共汽车或地铁,例如,在纽约和华盛顿等大城市,许多人都乘地铁或公共2008-09-22 编辑:echo 标签:
-
每日习语(9.21):hell on wheels
今天我们要给大家介绍的习惯用语也和wheel有关,也有两个不同的解释。这个习惯用语是:hell on wheels 在某种情况下,hell on wheels是一个含有褒意的说法,指一个人工作特别努力,动作快而有效,而且凡事都要争先恐2008-09-21 编辑:echo 标签:
-
每日习语(9.20):spinning one's wheels
在谈到轮子的时候,人们一般都会产生一种往前发展的概念。但是,轮子在转动的时候也有就地踏步,不往前移动的现象。这可能吗?完全可能。你有没有看到过,一辆在泥浆地里,或是陷入很深的沙地的汽车。发生这种情况的2008-09-20 编辑:echo 标签:
-
每日习语(9.19):re-inventing the wheel
轮子是人类最早发明的东西之一,也是世界上最重要的发明之一。这一事实产生了美国人常用的一个俗语.那就是:re-inventing the wheel。 Invent这个字的意思是:创造、发明。Re-inventing就是:重新发明。Re...2008-09-19 编辑:echo 标签:
-
每日习语(9.18):to jump right out o
今天我们要讲的一个常用语所形容的景象可能你们永远都看不到。这个俗语是:to jump right out of one's skin。 To jump就是:跳;to jump right out of one's ...2008-09-18 编辑:echo 标签:
-
每日习语(9.17):all skin and bones
不同的国家和民族对某些事物的看法各不相同,这也就是风俗习惯的不同,或者是所谓的文化差异。中国人要是见到一个很久没有见面的朋友,往往会说:“吆,你发福了!”或者是说:“你心宽体胖呀!”可是,要是美国人对2008-09-17 编辑:echo 标签:
-
每日习语(9.16):to skin someone alive
当skin用做动词的时候,它有好几种解释,其中之一就是:剥皮。当一个人非常生气的时候,例如当孩子做了什么事让家长非常生气时,这个人就可能会说:“我要活活剥了他的皮。”美国人也有相同的说法,那就是:to skin2008-09-16 编辑:echo 标签: