I Wandered Lonely as a Cloud
威廉华兹华斯
I wandered lonely as a cloud
我孤独地漫游,像一朵云
That floats on high over vales and hills,
在山丘和谷地上飘荡
When all at once I saw a crowd
忽然间我看见一簇
A host, of golden daffodils ;
金色的水仙花迎春开放
Beside the lake, beneath the trees,
在树荫下,在湖水边
Fluttering and dancing in the breeze
迎着微风起舞翩翩
Continuous as the stars that shine
连绵不绝,如繁星灿烂
And twinkle on the milky way,
在银河里闪闪发光
They stretched in the never-ending line Along the margin of a bay :
它们沿着湖湾的边缘延伸成无穷无尽的一行
Ten thousand saw I at a glance,
我一眼看见了一万朵
Tossing their heads in sprightly dance.
在欢舞之中起伏颠簸
The waves beside them danced ;
粼粼波光也在跳着舞
but they Out-did the sparkling waves in glee :
水仙的欢欣却胜过水波
A poet could not but be gay,
诗人怎能不满心欢乐
In such a jocund company :
与这样快活的伴侣为伍,
I gazed-and gazed-but little thought
我久久凝望,却想象不到
What wealth the show to me had brought :
这奇景赋予我多少财宝
For often, when on my couch I lie
每当我躺在床上不眠
In vacant or in pensive mood,
或心神空茫,或默默沉思
They flash upon that inward eye
它们常在心灵中闪现
Which is the bliss of solitude ;
那是孤独之中的福祉
And then my heart with pleasure fills,
于是我的心便涨满幸福
And dances with the daffodils.
和水仙一同翩翩起舞