[导读]《雪夜林畔小驻》("Stopping by Woods on a Snowy Evening")是现代英语始终公认的短篇杰作。此诗之难能可贵,在于意境含蓄,用语天然,而格律严谨。意境则深入浅出,貌似写景,却别有寓意。
这首《雪夜林前小驻》所描写的情景不用解释,但它后面的情趣、哲理、魅力,需要细细品位--我独自站在树林边沿,里面有一种东西在吸引我,但不能光听内心世界的召唤,我还要许多世间的约会、责任:森林又暗又深真可羡/但我还要守一些诺言/还要赶多少路才安眠/还要赶多少路才安眠
Stopping by Woods on a Snowy Evening (1923)
--Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark, and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
[注释]
Queer:Deviating from the expected or normal; strange:奇怪的,不平常的,a queer way of talking(一种奇怪的讲话方式)。告诉大家一个由queer组成的词组,in queer street表示“负债”、“在困难中”等。
Harness:The gear or tackle, other than a yoke, with which a draft animal pulls a vehicle or an implement.挽具:一种与轭不同的用于将驮重动物系在车辆或工具上的马具
Downy:Resembling down:似绒毛的
eg:downy white clouds.
絮状白云