在美国人常用的习惯语当中,用elbow这个字组成的俗语有不少,今天讲的是:to rub elbows。To rub就是磨擦,to rub elbows的意思是出去和别人接触和交际。你听了下面这个例句就会清楚to rub elbows的意思了:
"I like Mister Lewis. He's one of the richest, most powerful men in New York, but he's not stuck-up at all. In fact he really enjoys getting out and rubbing elbows with all us ordinary people."
这句话的中文意思是:“我很喜欢刘易斯先生。他是纽约最有钱有势的人之一,但是他却一点架子都没有。事实上,他还很喜欢和我们这些普通人交往。”
听了这个例句,大家不要误会 to rub elbows一定是指交朋友。To rub elbows也可以解释为一般的接触。请听下面的例句:
"If you travel across America by bus, you rub elbows with all sorts of people. You'll meet older retired people, young students and others who ride the bus because it's cheaper than flying."
这句话的意思是:“要是你乘长途汽车到美国各地旅行的话,你就会接触到各种人。你会碰到退了休的老年人、年轻的学生等。他们坐长途汽车是因为这比乘飞机便宜。”
juxtapose
vt.使并置, 使并列
例:
French playwright whose works, such as Antigone(1944), juxtapose harsh reality and fantasy.
阿努伊,简1910-1987法国剧作家,他的作品如安提戈涅(1944年)把幻想和现实严格地融为一体