在谈到轮子的时候,人们一般都会产生一种往前发展的概念。但是,轮子在转动的时候也有就地踏步,不往前移动的现象。这可能吗?完全可能。你有没有看到过,一辆在泥浆地里,或是陷入很深的沙地的汽车。发生这种情况的时候,不管司机坐在车里怎么使尽全力发动机器,踩油门,但是车轮只是在泥浆里或沙堆里空转,寸步不动。这种现象最能说明那种花了精力,而又毫无进展的局面。我们今天要讲的第一个俗语就和这种情况有关,那就是:spinning one's wheels。
Spin这个字作为动词,它的意思是转动。Spinning one's wheel这个习惯用语是形容一个人采取了行动,但是令他非常懊丧的是,他的行动毫无成果。我们还是举个例子来说明这个俗语的用法吧。这是一个牢骚满腹的雇员在埋怨他的工作:
"I've got to get out of this place and find another job somewhere. I'm just spinning my wheels here -- there's no chance to get a pay raise, much less a promotion."
他说:“我得离开这个地方到别处去另找工作。我在这儿干死干活的,可是根本就没有机会加工资,更别说被提升了。”
无论是换工作,或是换居住的地方,美国人在这方面的流动程度一般来说是比较高的。这种流动的现象在经济十分景气的时候更为明显。在美国建国早期,有的人找一个工作做一段时期,等到手里有一点钱,他就去玩或做自己喜欢做的事,如旅行等。等到钱用完了,再去找个工作做。可是,在经济不景气的情况下,这种作法就变得不实际了。
在美国,个人的安全、尤其是幼年儿童的安全问题是每个家庭十分关心的事。大多数的家庭都要求孩子告诉家长他们的行踪;例如:放了学上那个同学家去,大概什么时候回家等,这样就免得家长担心。下面就是一个父亲在训斥他的女儿:
"How many times have I told you that you've got to let us know where you are and get back at the time you promised. But I feel I am just spinning my wheels here, as you always do whatever you want and worry us sick over you."
这位爸爸说:“我对你讲了多少次了,你得告诉我们你上哪儿去,并且要按你自己说的时间回来。可是,我感到我在这儿白费劲,因为你老是想干什么就干什么,而我们却为你担心得要命。”
spin
vt.(spun;spinning)
纺吐(丝), 结网, (蚕)结(茧)
编造, 讲(故事);使转动;旋制
The wheels of the car were spinning.
小汽车的轮子飞速旋转。