That's a long shot.
那件事成功的希望不大。
美国口语中的常用语“long shot”,英文的解释是“something that is not likely to happen or there is only a small possibility of success”(不太可能发生或成功的可能性很小的事情)。这个习语来源于射击:射击的动作距离越远、射中的可能性越小。名词shot本来也是“打枪、射击”之类的意思。
需要注意的是,long shot作为一个名词,既可以用于单数(a long shot),也可以用于复数(the long shots)。严格来说,本句“That's a long shot”应该翻译为“那是一件成功希望不大的事情”,但过长地使用定语不符合汉语的语言习惯,所以,在句子的翻译中,实际上把这个习语转变成了形容词。
例句:
I admit she's talented in many ways, but being a professional singer is really a long shot.
我承认她在许多方面都很有才能,不过要当一个职业歌手实在是不太可能。
Long shots don't win elections very often.
那种希望缺缺的人不太会在选举中获胜。