美国人在日常口语里,gun这个字是用的比较多的。枪,也就是 gun,是一种致命的武器,不过它并不见得老是用来杀人。比如说,赛跑的时候一贯都是以朝天开枪作为开始跑的信号。这就和我们今天要讲的习惯用语有直接关系。这个习惯用语就是:to jump the gun. To jump就是“跳高”或“跳跃”的“跳”。要是一个参加赛跑的运动员在枪还没有响就开始跑,那他就是jump the gun. 要是发生在规模比较大的运动会上,这个运动员还可能会被取消比赛资格。但是,to jump the gun作为俗语已经超越了体育的界限。它可以使用在生活的各个方面,它的意思就是:过早地开始一个行动,或者是过于匆忙地做某件事。下面就是一个很好的例子。听众们恐怕有时也会遇到同样的情况:
例句-1: We certainly jumped the gun when we packed our winter clothes away the first warm day in March. Two days later it turned cold and six inches of snow fell. We had to get the clothes out again.
这句话的意思是:“我们在三月份天气一暖就把冬天的衣服给收起来了。这实在是过于早了一点,因为两天后天气突然又变冷,还下了六寸雪。我们不得不再把衣服拿出来。”
性子急的人往往会做事太匆忙。下面这个例子就是一位当律师的丈夫在告诉他的朋友他的太太如何在没有弄清事实的情况下就指责他:
例句-2: My wife saw me in a restaurant having lunch with a female client. Not knowing who my client was, she jumped the gun and accused me of having an affair. I had a hard time convincing her it was purely business.
这人说:“我太太看见我和我的一位女顾客在饭馆里吃午饭。她还没有弄清楚跟我一起吃饭的是谁,就指责我有外遇。我花了好大工夫让她相信我和那女顾客一起吃午饭纯粹是为了生意。”
许多人认为美国人在男女关系方面非常随便。美国的电视和电影很可能给人造成这样的印象。这不能说不是美国社会的一个方面,但是根据一份新的报告显示,大多数美国人的家庭观念很重,对自己的妻子或丈夫很忠诚。人们经常能看到一对对结婚几十年的老年夫妇。他们退休后一起出门旅行、游览,共享晚年。
bloom
n.花;花开的状态; 开花期
The gardens are all in bloom.
春色满园。