The Indian Serenade
I arise from dreams of thee
In the first sweet sleep of night,
When the winds are breathing low,
And the stars are shining bright
I arise from dreams of thee,
And a spirit in my feet
Hath led me--who knows how?
To thy chamber window, Sweet!
The wandering airs they faint
On the dark, the silent stream--
The champak odors fail
Like sweet thoughts in a dream;
The nightingale's complaint,
It dies upon her heart;
As I must on thine,
Oh, beloved as thou art!
O lift me from the grass!
die! I faint! I fail!
Let thy love in kisses rain
On my lips and eyelids pale.
My cheek is cold and white, alas!
My heart beats loud and fast;--
Oh! press it to thine own again,
Where it will break at last.
Percy Bysshe Shelley
印度小夜曲
作者:雪莱
在夜晚第一度香甜的睡眠里
我从梦见你的梦中起身下了地
习习的夜风正轻轻地吹
灿烂的星星耀着光辉
从梦见你的梦中起身下了地
有个精灵附在我的脚底
它引导着我
来到你的纱窗下
哦
亲爱的
真是不可思议
四处游荡的乐声已经疲惫
湮没在幽暗静寂的清溪
金香木的芳馨已经消逝
就象梦中那甜美的情思
夜莺一声声泣血的怨啼
已在心底溘然死去
我的生命也必将在你心上停熄
因为
哦
我所热爱的只是你
哦
快把我从绿草地上扶起
我气息奄奄
神智昏迷
衰竭无力
让你的爱在亲吻的密雨里
降落降落在
我苍白的嘴唇和眼皮
我的面颊已经冰凉惨淡
我的心脏音响沉重
跳动迅疾
哦
请再一次把它拥紧在你的胸前
它终将破碎在你的心窝里