He bought a pig in a poke again.
他买东西又当了一次冤大头。
习惯用语buy a pig in a poke源自14世纪,多指轻率和盲目地购买商品,而买来的东西却不值那么多钱。据说,它来自一个滑头的商人耍弄别人的故事。这个商人说他的口袋里有一头小肥猪要出卖,而买主居然笨得不看一眼就买下了,回到家打开袋子,才发现原来里面装的是只猫。他的盲目不仅让他白花钱,还使他不得不承担养猫的责任。这里,poke的意思是“袋子”,相当于sack或bag。
例句:
My brother bought a pig in a poke. He bought some property in Florida over the phone. It was on the ocean - in fact at high tide it was six feet under water.
我兄弟做了次冤大头。他通过电话交易就买下了佛罗里达的一块土地。那是沿海的——事实上涨潮的时候那块地会淹在水面下六英尺。