Singasongof sixpence, apocket fullof rye,
唱一支六便士之歌,满口袋的黑麦,
Fourand twentyblackbirdsbaked in apie!
24只黑鸟放到馅饼里烤!
Whenthepiewasopened, the birds beganto sing.
掰开馅饼,黑鸟开始唱歌。
Wasn't that adaintydish toset beforetheking?
这不是国王面前美味的大餐吗?
Thekingwasin hiscountinghouse, countingallthemoney.
国王在帐房里数钱。
Thequeenwasin theparlor,eatingbreadwithhoney.
王后在客厅里吃着蜂蜜面包。
Themaid wasin the garden, hangingout theclothes,
而女仆在花园里晾晒衣服,
When,downcame ablackbirdwhosnapped offher nose!
一只黑鸟飞下来,咬断了她的鼻子!
Singasongof sixpence, apocket fullof rye,
唱一支六便士之歌,满口袋的黑麦,
Fourand twentyblackbirdsbaked in apie!
24只黑鸟放到馅饼里烤!
Whenthepiewasopened, the birds beganto sing.
掰开馅饼,黑鸟开始唱歌。
Wasn't that adaintydish toset beforetheking?
这不是国王面前美味的大餐吗?
Thekingwasin hiscountinghouse, countingallthemoney.
国王在帐房里数钱。
Thequeenwasin theparlor,eatingbreadwithhoney.
王后在客厅里吃着蜂蜜面包。
Themaid wasin the garden, hangingout theclothes,
而女仆在花园里晾晒衣服,
When,downcame ablackbirdwhosnapped offher nose!
一只黑鸟飞下来,咬断了她的鼻子!