1.经分析可发现,第1句是结果,第2句是原因,故把第2句处理成第1句的原因状语,用Thanks to the power of the Internet 来表达。
2.第3句中的定语“中国小说”用介词of引出,表所属关系。而“有关功夫大师的”则用过去分词短语related to martial artists作后置定语来表达。
3.第4句“从电子游戏到电影,它出现于各种形式的媒介中”可直译为From video games to movies, it appears in various forms of media。但为了保持主语it与前一句主语Wuxia论述的连贯性,宜把举例说明的 from video games to movies 后置。
4.最后一句如果逐字对译为 there are many reasons why the genre spread slowly in the West before, including the lack of promotion and basic knowledge of Wuxia 则显得结构冗长、有些生硬,不如直接用两个原因The lack of promotion and basic knowledge of Wuxia作主语来得简单。“包括”转换成 “在......其中”,表达为 among the reasons。
n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩