如若不信,或者模糊,老鞋搬来救援部队:suspend。
先看好了:-pend-,亲兄弟,童叟无欺哈!
When you violate the rules in some specific manner, the traffic police may suspend your driver's license.
当你以某种特定的方式(manner)违规的时候,交通警察叔叔可能____你的驾照(driver's license)。
吊销!
为什么汉语与英语都用一个“吊”(pend)来表示这个意思——老鞋从未想明白。管它了!
再看它的名词suspense:
The stories of Jin Yong are full of suspenses, focusing our attentin on it all the time.
说的是:金庸大侠的小说充满了____,使我们时时沉浸其中。
没看出来的话,揭晓:“悬疑”的“悬”,就是“吊”——没听说过“悬挂”吗?
题外话:两个不重要的词,忍不住拿来助阵。pendulum(物理学中传说的钟摆);pendent(首饰,当然更指身体各个部位吊着的金属非金属)。
depend upon之表示“依赖/取决于”,不只是depend之功。军功章里,至少也有on/upon的一半。因为on就有“依靠”之意。不信请看:
Don't rely on others; you are to live on your own.
不要靠别人;要靠自己(也叫“自力更生”)。
The strength of a country does not rest upon economic development alone; it rests upon education, at least to the same extent.
一个国家的实力不只是取决于经济发展;它至少在相同的程度上有赖于其教育水平。
上面“不要靠别人;要靠自己”的励志话语,也可换成下面的方式。
Don't be dependent on others; be independent!
两个形容词,因的出现而意思相反:一个“依赖于……的”,一个“不依赖于……的”或“独立的”。
-ent/ance,往往是形容词的尾巴;有时是名词尾巴,似-er(如persistent, important, reluctant皆形容词;assistant为“助手”即出手帮助的人,上面提过的pendent是吊着的东西)。
说到独立,而且是英语,不免想提及(refer to)今天依然有着不俗名气(enjoy remarkable reputation)的一个文件(document):Declaration of Independence。
-ence/ance, 基本上是名词的尾巴(如persistence, importance, reluctance, assistance等)。