likely:一切皆有可能
Anything is possible.
Impossible is nothing.
分别是土品牌和洋品牌的广告语,试推敲措辞(diction)的区别。
likely也是可能,老外极偏爱(favor),所以我们也不妨拿来用,但要保持小心谨慎(keep cautious)。
It is possible that Chinese will replace English.
Chinese is likely to replace English.
Chinese is possible to replace English.
表达“汉语可能取代(replace)英语”,末句不对。
国家规定:某事可能干什么,不能说“A be possible to do B”,只能说“A be likely to do B”。
提请特别关注likely有一个迷惑性的外形(misleading/puzzling appearannce),会使人误以为是(mistake it as)个副词什么的,因为like做动词为“喜欢”,做介词为“象”,后加ly,变成一个形容词,走的不是寻常路(not follow the common way)。
寻常路是如下(as follows):名词后加ly为形容词(如manly, womanly分别指“爷们样的”和“娘娘样的”),形容词后加ly为副词(如quickly, readily与形容词意思相同,词性有异)。
表达“可能”的同门兄弟:may be, maybe, perhaps, probable等。
It may be puzzling.
Maybe it is puzzling.
Perhaps it is puzzling.
Probably it is puzzling.
may be是情态动词加BE,不是一个单词而是一双;maybe作为一个单词,为副词,与perhaps、probably性质用法相同。
名词是likelihood,自然类似于possibility,以及chance。
You should consider the likelihood/possibility/chance that the government will give misleading information.
你必须考虑这种可能性:政府会放出误导性信息。
有人会对chance有所质疑:不是“机会”吗?老鞋反问一句:你不是要比较opportunity与chance的区别吗?答:chance的本质是“可能性/概率”,而opportunity的本质——就是“机会”。