This is AP News minute.
这是美联社一分钟新闻。
Donald Trump's gag order has been modified, freeing him to comment about witnesses and jurors in his criminal trial.
唐纳德·特朗普的禁言令已被修改,允许他在刑事审判中对证人和陪审员发表评论。
Trump's lawyers argued there was nothing to justify continued restrictions after the trial ended in May.
特朗普的律师辩称,在五月份审判结束后,没有任何理由继续实施限制。
Secretary of Defense Lloyd Austin told Israeli Defence Minister Yoav Gallant he was "extremely concerned" about rocket attacks across the Lebanese border.
国防部长劳埃德·奥斯汀告诉以色列国防部长约亚夫·加兰特,他“非常关注”跨越黎巴嫩边境的火箭弹袭击。
Austin urged diplomacy saying a war between Israel and Hezbollah could easily become a regional war.
奥斯汀敦促进行外交努力,称以色列和真主党之间的战争很容易演变成一场地区战争。
Intense heat has disrupted normal life in Pakistan.
酷热扰乱了巴基斯坦的正常生活。
Doctors in Karachi say they're treating thousands of victims of heatstroke.
卡拉奇的医生表示,他们正在治疗数千名中暑患者。
Temperatures Tuesday soared as high as 117 degrees Fahrenheit, or 47 degrees Celsius.
周二气温飙升至华氏117度,或摄氏47度。
And the San Diego Zoo recently welcomed a baby tapir into the world.
圣地亚哥动物园最近迎来了一只貘宝宝。
The female calf does not yet have a name, but she's using her wiggly nose to explore the zoo's Elephant Odyssey habitat.
这头小母幼崽还没有名字,但她正在用她蠕动的鼻子探索动物园的大象奥德赛栖息地。