This is VOA News. I'm Joe Ramsey.
这里是美国之音新闻。我是乔·拉姆齐(Joe Ramsey)。
Russian President Vladimir Putin signed a series of deals with his Vietnam counterpart during a state visit in Hanoi on Thursday. AP correspondent Karen Chammas has details.
俄罗斯总统弗拉基米尔·普京周四在河内进行国事访问期间与越南总统签署了一系列协议。美联社记者卡伦·查马斯(Karen Chammas)将为您带来详细报道。
Putin received a welcoming ceremony at Hanoi's presidential palace as he arrived in Vietnam for a state visit. The Russian president was greeted by Vietnamese President To Lam.
普京抵达越南进行国事访问时,河内总统府举行了欢迎仪式。越南国家主席苏林迎接了这位俄罗斯总统。
In Hanoi, the Russian leader is scheduled to meet the Communist Party general secretary, Vietnam's most powerful politician.
在河内,这位俄罗斯领导人计划会见越南最有权势的政治家共产党总书记。
The visit comes as Moscow is seeking to bolster ties in Asia to offset growing international isolation over its military actions in Ukraine.
此次访问正值莫斯科寻求加强与亚洲的关系,以抵消其在乌克兰采取军事行动被国际孤立。
The trip has resulted in a sharp rebuke from the U.S. embassy in the country. I'm Karen Chammas.
此次访问遭到美国驻越南大使馆的严厉谴责。我是记者卡伦·查马斯。
South Korea says it will consider sending arms to Ukraine after Russia and North Korea rattled the region and beyond by signing a pact to come to each other's defense in the event of war.
俄罗斯和朝鲜签署了一项协议,在发生战争时相互提供防御,令该地区及其他地区感到不安,韩国表示将考虑向乌克兰运送武器。
The comments from a senior presidential official came on Thursday, hours after North Korea's state media released the details of the agreement.
在一位高级总统官员于周四发表上述言论几个小时前,朝鲜官媒公布了该协议的细节。
Observers say it could mark the strongest connection between Moscow and Pyongyang since the end of the Cold War.
观察人士表示,该协议可能标志着自冷战结束以来莫斯科和平壤之间最紧密的联系。
Pentagon Press Secretary Major General Pat Ryder told reporters the U.S. military-built pier in Gaza was unloading humanitarian aid again on Thursday after being removed for a second time last week because of rough seas. The pier was reattached to Gaza's shoreline on Wednesday.
五角大楼新闻秘书帕特·赖德少将告诉记者,美国军方在加沙修建的码头于周四再次卸载人道主义援助,此前该码头上周因海况恶劣第二次被拆除。码头于周三重新连接到加沙海岸线。
"Overnight, the transfer of humanitarian assistance from Cyprus to Gaza resumed with more than 656 metric tons ..."
“一夜之间恢复从塞浦路斯向加沙运送人道主义援助物资,运送了超过656公吨的物资……”
The pier, which cost the U.S. at least $230 million, was meant to deliver humanitarian aid into Gaza via the U.N.'s World Food Programme. It's faced numerous setbacks. This is VOA News.
该码头耗资至少2.3亿美元,旨在通过联合国世界粮食计划署向加沙运送人道主义援助物资。它面临无数挫折。这里是美国之音新闻。