手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > BBC精选 > 2024年BBC精选 > 正文

拜登和特朗普开始辩论

编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Hello, I'm Neil Nunes with the BBC News.

尼尔·努内斯为您播报BBC新闻。

President Biden and his rival Donald Trump are about to square off in a debate hosted by CNN, the first time a sitting US president will be directly debating his predecessor.

拜登总统和他的竞争对手唐纳德·特朗普即将在CNN主持的一场辩论中展开较量,这是在任美国总统首次直接与他的前任进行辩论。

Millions of Americans are expected to tune in, but the event in the battleground state of Georgia will have no audience present.

预计将有数百万美国人收看,但在佐治亚州这个辩论活动的举行现场不会有观众出席。

Both candidates will have their microphones muted, except when it's their turn to speak.

在一方发言期间,另一位候选人的麦克风将被静音。

More now from Gario Donahue, he was in Atlanta.

加里奥·多纳休在亚特兰大带来更多报道。

For both of these two men tonight, there are different things they need to achieve.

对今晚的这两个人来说,他们各自需要实现不同的目标。

Joe Biden needs to dispel this idea that he's too old to run for president, that he's infirm, that he's not really with it.

乔·拜登需要消除人们的顾虑,即他年龄太大,无法竞选总统,他身体虚弱,却还不承认这一事实。

Donald Trump, for his part, has got a kind of rain in, if you like, those grievances, those things which he bangs on about, which we know that the voters don't like hearing about from him and try and sound a bit like a former president, a future president.

对唐纳德·特朗普来说,可以说,他有一肚子的抱怨苦水,他猛烈抨击的那些事情,我们知道选民不喜欢听他说这些,他想让自己听起来像前总统,像未来的总统。

So two different challenges, but thereafter the same people in terms of the votes.

所以他们面临不同的挑战,面对的却又是同样的选民。

The Bolivian president Luis Arce has denied any involvement in or knowledge of a failed coup led by the army chief Juan Jose Zuniga on Wednesday.

玻利维亚总统路易斯·阿尔斯否认与周三陆军总司令胡安·何塞·祖尼加领导的未遂政变有任何牵连或知情。

President Arce said general Zuniga had acted on his own accord.

阿尔斯总统说,祖尼加将军是自愿发动政变的。

Shortly before he was arrested, general Zuniga told reporters he had been ordered to stage the uprising by president Arce, saying he wanted to boost his own popularity.

在被捕前不久,祖尼加将军告诉记者,他是听从阿尔斯总统的命令发动起义的,总统说他想提高自己的声望。

General Zuniga's exact motives are unclear.

祖尼加将军的确切动机尚不清楚。

Leaders of EU member states meeting in Brussels have nominated the center-right German politician and current European Commission president Ursula von der Leyen for a second 5-year term.

欧盟成员国领导人在布鲁塞尔举行会议,提名中右翼德国政治家、现任欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩连任第二个5年任期。

Antonio Costa, a Portugal socialist and democrats party has been chosen as the president of the European Council.

葡萄牙社会党和民主党人安东尼奥·科斯塔被选为欧洲理事会主席。

The liberal Estonian prime minister Kaja Kallas will be the EU's foreign policy chief to replace the outgoing Josep Borrell of Spain.

自由派的爱沙尼亚总理卡贾·卡拉斯将接替即将离任的西班牙人若塞普·博雷尔,担任欧盟外交政策负责人。

She said her appointment came with enormous responsibility.

她说,她的任命肩负着巨大的责任。

There's war in Europe, but there's also growing instability globally that also are the main challenges for the European foreign policy.

欧洲有战争,但全球也越来越不稳定,这也是欧洲外交政策面临的主要挑战。

My aim is definitely to work for the European unity, protect European interests, values in the charged, geopolitical context and build global partnerships as well, which is very, very important at this time.

我的目标绝对是为了欧洲的团结,在充满压力的地缘政治背景下保护欧洲的利益和价值观,并建立全球伙伴关系,这在这个时候非常、非常重要。

BBC news.

BBC新闻。

重点单词   查看全部解释    
outgoing ['aut.gəuiŋ]

想一想再看

adj. 喜欢外出的,离开的,外向的 n. 外出,开支,

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 
unclear

想一想再看

adj. 不清楚的;不易了解的

 
politician [.pɔli'tiʃən]

想一想再看

n. 政治家,政客

联想记忆
context ['kɔntekst]

想一想再看

n. 上下文,环境,背景

联想记忆
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推进,提高,增加
n. 推进,增加

联想记忆
replace [ri(:)'pleis]

想一想再看

vt. 取代,更换,将物品放回原处

 
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
instability [.instə'biliti]

想一想再看

n. 不安定,不稳定(性)

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。