I'm Stuart Macintosh with the BBC News, hello.
我是BBC新闻的斯图尔特·麦金托什,大家好。
Hundreds of Muslim worshippers are reported to have died in Saudi Arabia due to searing heat at the annual Hajj pilgrimage to Mecca.
据报道,沙特阿拉伯数百名穆斯林礼拜者在一年一度的麦加朝圣中因酷热而死亡。
The Saudi government hasn't released any figures, but several countries have confirmed the deaths of their citizens.
沙特政府尚未公布任何数字,但多个国家已确认其公民死亡。
More details from Ali Mapool.
阿里·迈普尔报道更多详细信息。
There is a lot of walking involved during the day.
白天有大量的步行。
It is hot at the best of times, but we heard that temperatures reached nearly 52 degrees celsius.
在最好的时候天气也很热,我们听说气温达到了近52摄氏度。
And so it would not be surprising if there is more in terms of the number of people who died this year as compared to last year.
所以,今年的死亡人数与去年相比有所增加也就不足为奇了。
And last year, we were still talking about more than 500 people that we know of who died.
去年,据我们所知,有500多人死亡。
And those figures came eventually many weeks after the pilgrimage was over from individual countries and even with data missing.
在朝圣结束很多周以后,各个国家公布了这些数据,甚至还有一些数据遗漏。
We know that hundreds died last year.
我们知道去年有数百人死亡。
Canada has become the latest western country to list the Iranian Revolutionary Guards as a terrorist organization, opposition politicians and members of the Iranian diaspora have spent years calling for the change.
加拿大成为最新一个将伊朗革命卫队列为恐怖组织的西方国家,反对派政客和散居海外的伊朗人多年来一直在呼吁这一改变。
It means thousands of senior government officials in Iran will be barred from entering Canada.
这意味着伊朗数千名高级政府官员将被禁止进入加拿大。
The announcement was made by the public safety minister Dominic LeBlanc.
这一消息是由公共安全部长多米尼克·勒布朗宣布的。
This action sends a strong message that Canada will use all of the tools at its disposal to combat the terrorist entity of the IRGC.
这一行动发出了一个强烈信号,即加拿大将利用其掌握的一切手段打击革命卫队的恐怖主义实体。
The Iranian regime has consistently displayed disregard for human rights, both inside and outside of Iran, as well as a willingness to destabilize the international rules based order.
伊朗政权一贯无视伊朗国内外的人权,并意图破坏以规则为基础的国际秩序。
The leader of Hezbollah has warned that the Lebanese Islamic movement will fight without rules and without limits if a wider conflict with Israel breaks out.
真主党领导人警告说,如果与以色列爆发更大范围的冲突,黎巴嫩伊斯兰运动将抛却一切规则和限制去战斗。
Hassan Nasrallah also issued a warning to Cyprus saying it would be treated as a warring party if it allowed Israeli warplanes to use its bases to attack Lebanon.
哈桑·纳斯鲁拉还向塞浦路斯发出警告,称如果塞浦路斯允许以色列战机使用其基地攻击黎巴嫩,塞浦路斯将被视为交战方。
Louisiana has become the first US state to order every public school classroom to display a poster of the Bible's Ten Commandments.
路易斯安那州成为美国第一个命令所有公立学校教室展示《圣经》十诫海报的州。
The legislation says the Commandment should be in a large easily readable font describing them as foundation of documents of the national government.
该立法规定,十诫应使用易于阅读的大字体,并称其是国家政府文件的基础。
This is the world news from the BBC.
这里是BBC世界新闻。