This is VOA News. I'm Alexis Strope.
这里是美国之音新闻。我是亚历克西斯·斯特罗普(Alexis Strope)。
Israeli airstrikes in central Gaza killed at least 35 people overnight at a United Nations-run school known as UNRWA that was sheltering displaced Palestinian families.
以色列空袭加沙中部,造成至少35人死亡,事发地点是联合国开办的近东救济工程处,该学校为流离失所的巴勒斯坦家庭提供庇护。
AP correspondent Karen Chammas reports. An Israeli strike on a school in central Gaza has killed more than 30 people.
美联社记者凯伦·查马斯(Karen Chammas)报道。以色列对加沙中部一所学校的袭击已造成30多人死亡。
The al-Sardi School was sheltering displaced Palestinians. Israel claimed Hamas and Islamic Jihad militants were using it as a shelter.
萨迪学校为流离失所的巴勒斯坦人提供庇护。以色列声称哈马斯和伊斯兰圣战武装分子将其用作庇护所。
Over 20 women and children were killed in the attack. In the morning twilight, emergency workers wheel out a dead body on a stretcher from the ambulance.
超过20名妇女和儿童在袭击中丧生。清晨,急救人员用担架将一具尸体抬出救护车。
Later in the day, mourners gathered around the various bodies laid outside the hospital.
当天晚些时候,哀悼者聚集在医院外的各种尸体周围。
A young girl, no older than 10 or 11, quietly peels off the blanket from one of the bodies. She lays a gentle kiss on the head of one of the corpses.
一个不超过10或11岁的小女孩悄悄地从其中一具尸体上揭下毯子。她在其中一具尸体的头上轻轻一吻。
The strike in central Gaza came after the Israeli military announced a new ground and air assault. I'm Karen Chammas.
在以色列军方宣布新的地面和空中攻击后,对加沙中部发动了袭击。我是凯伦·查马斯。
A small number of U.S. World War II veterans, all in their late 90s and early 100s, returned to Normandy, France, 80 years after the largest invasion in history.
少数美国二战老兵,年龄都在90多岁和100岁出头,在历史上最大规模的入侵发生80年后返回法国诺曼底。
VOA's Kane Farabaugh reports. Dick and Dot Rung are enjoying a long lived retirement in Carol Stream, Illinois.
美国之音记者凯恩·法拉博(Kane Farabaugh)报道。迪克·朗和多特·朗正在伊利诺伊州卡罗尔斯特里姆享受长寿的退休生活。
Rung says he welcomes the outpouring of support and attention for the veterans from all nations like him, who served in World War II.
朗说,他欢迎各国像他一样参加过二战的老兵的支持和关注。
As Rung gathered with scores of veterans in a memorial service, he realized opportunities to participate in moments like this, for him, are dwindling. "I said, Dot, my wife, this is last time."
当朗与数十名老兵一起参加追悼会时,他意识到参加这种时刻的机会正在减少。“我说,多特,我的妻子,这是最后一次了。”
Rung hopes when he can no longer attend, the markers of white that neatly line U.S. military cemeteries across Europe will continue to carry a message by what they did here 80 years ago.
朗希望当他不能再参加时,整齐排列在欧洲各地美国军人公墓的白色墓碑将继续传达他们80年前登陆的信息。
Kane Farabaugh, VOA News, Colleville-sur-Mer, France.
美国之音新闻记者凯恩·法拉博在法国滨海科勒维尔报道。
You'll find expanded coverage of world news and events at our website, voanews.com. This is VOA News.
您可以在我们的网站voanews.com上找到有关世界新闻和事件的更多报道。这里是美国之音新闻。