手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > 2024年NPR News > 正文

拜登政府阻止非法越境

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

President Biden's administration proposed a change to immigration laws meant to discourage people from crossing the border illegally.

拜登总统的政府提议修改移民法,以阻止人们非法越境。

The regulation announced yesterday is modest in scope.

昨天宣布的这项规定范围不大。

It would make it easier for the United States to deport some asylum-seekers who are considered a security risk.

它将让美国更容易驱逐一些被视为有安全风险的寻求庇护者。

But that small change illuminates the administration's larger strategy toward thousands of asylum-seekers who have come to the southern border.

但这一小小的变化说明了政府对数千名来到南部边境的寻求庇护者采取的更广泛的战略。

Which you've heard about, Steve, because you spoke with the Secretary of Homeland Security this week.

史蒂夫,你本周与国土安全部部长进行了交谈,听到了这些内容。

Yeah, we interviewed Mayorkas for this NPR election series on immigration.

是的,我们在NPR关于移民的选举系列节目中采访了马约卡斯。

Yeah. So what did you find out? What's the wider strategy?

嗯。那你发现了什么?更广泛的战略是什么?

Well, the administration wants people to enter the U.S. legally or not at all.

政府希望人们如果进入美国,就必须是合法的,如果不合法,就压根不要进入美国。

They want people to apply for asylum from their home countries or at an American port of entry instead of slipping in through the desert.

他们希望人们在自己的国家或美国入境口岸申请庇护,而不是通过沙漠偷偷进入。

Here's how Mayorkas put it.

以下是马约卡斯的说法。

Well, our goal is to eliminate to the fullest extent possible the phenomenon of what is commonly termed irregular migration.

那么我们的目标就是最大限度地消除通常所说的非正常移民现象。

People placing their lives and their life savings in the hands of smugglers to arrive in between the ports of entry, which is dangerous and also feeds a criminal network, and instead use lawful pathways to make claims for relief under United States law.

人们不愿意利用合法途径,根据美国法律提出救济申请,而是把自己的生命和毕生积蓄交到走私者手中,通过入境口岸之间的地方非法进入,这很危险,也给犯罪网络提供了温床。

Yeah. The U.S. has made it easier to get here from some troubled countries like Venezuela and a little harder for asylum-seekers to stay if they don't choose one of those legal pathways.

嗯。对委内瑞拉等陷入困境的国家而言,进入美国会更容易一点,但如果寻求庇护者不选择法律途径,他们就更难留下来。

I should mention the administration also wanted to expand immigration courts, so people who are not eligible for asylum would be deported more quickly, but that requires a change in law, which Republicans in Congress first supported and then rejected.

值得一提的是,政府还希望扩大移民法庭,这样没有资格获得庇护的人就会更快地被驱逐出境,但这需要修改法律,国会中的共和党人最初支持这一法律,后来又拒绝了。

Right. This bipartisan bill. Donald Trump blasted the bill and then told Republicans not to support it.

对。这项两党法案。唐纳德·特朗普抨击了这项法案,然后告诉共和党人不要支持它。

Right. What's the basic difference between Democrats and Republicans on this issue?

没错。民主党人和共和党人在这个问题上的根本分歧是什么?

We should emphasize some Republicans agree with Democrats on the legislation... Right...

我们应该强调,一些共和党人在这项立法上与民主党人意见一致。是的。

But broadly speaking, Democrats want people to enter the country legally, while the Donald Trump wing of the Republican Party wants people really not to be coming so much at all.

但总的来说,民主党人希望人们合法进入美国,而共和党的唐纳德·特朗普阵营希望人们压根就不要来美国。

And Trump talks of mass deportation.

特朗普还谈到了大规模驱逐出境。

What does Biden's chief immigration law enforcement official see? How does he see his job?

拜登的首席移民执法官员看到的是什么?他对自己的工作有什么看法?

Well, Mayorkas is a former prosecutor who says he will enforce the law and also a one-time Cuban refugee who says he understands what it means to be displaced, and you can hear the competing pressures in this exchange.

马约卡斯曾经是一名检察官,他表示将执行这项法律,他也曾是一名古巴难民,他表示自己理解流离失所意味着什么,你能听到这次交流中相互竞争的压力。

Do you think most people who ask for asylum have a legitimate case?

你认为大多数寻求庇护的人都有合法的理由吗?

I would respectfully submit that the majority do not qualify.

我谨提出,大多数人不符合条件。

So most of them, if it got right down to it, probably should not have come if you were able to give them advice.

所以他们中的大多数人,如果你能给他们建议,他们可能就不会来了。

I mean, if I were able to give them advice, of course, but I don't mean to diminish the desperation that fuels their travel... Sure... And their flight.

我的意思是,如果我能给他们建议,当然,我不是要淡化他们旅行时的绝望情绪。当然。还有他们飞行中的绝望。

When loving parents are fearful of sending their daughter to school because the walk is so precarious, and they actually take the leap to send that daughter alone to traverse another country, only to reach our southern border - I don't want to diminish what that means in the lives of people.

因为走路太不安全,慈爱的父母害怕送女儿去上学,他们会跨出一步,送女儿独自穿越另一个国家,结果就到达了我们的南部边境--我不想贬低这对人们生活的意义。

But the fact of the matter is if they don't qualify for relief, they won't stay.

但事实是,如果他们没有资格获得救济,他们就没法留下来。

And Mayorkas says that on his watch, the Department of Homeland Security has returned 720,000 people to their home countries just in the past year.

马约卡斯说,在他的监督下,国土安全部仅在过去一年就将72万人遣返回国。

And Homeland Security officials offer that number because it is the opposite of the picture painted by Republicans who talk routinely of open borders.

国土安全部官员之所以提供这个数字,是因为它与共和党人描绘的图景相反,后者经常谈论开放边境。

Right. And more of that conversation can be heard on MORNING EDITION.

确实。更多对话可以在晨间新闻里听到。

重点单词   查看全部解释    
enforce [in'fɔ:s]

想一想再看

vt. 实施,执行,强制,强迫,加强

联想记忆
precarious [pri'keəriəs]

想一想再看

adj. 不确定的,不安全的

联想记忆
border ['bɔ:də]

想一想再看

n. 边界,边境,边缘
vt. 与 ... 接

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
fearful ['fiəfəl]

想一想再看

adj. 担心的,可怕的

 
discourage [dis'kʌridʒ]

想一想再看

vt. 使气馁,阻碍

联想记忆
expand [iks'pænd]

想一想再看

v. 增加,详述,扩展,使 ... 膨胀,
v

联想记忆
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,违法的
n. 罪犯

联想记忆
legislation [.ledʒis'leiʃən]

想一想再看

n. 立法,法律

联想记忆
entry ['entri]

想一想再看

n. 进入,入口,登记,条目

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。