Arizona lawmakers have repealed an abortion law from the Civil War.
亚利桑那州立法者废除了内战时期的堕胎法。
That 1864 law is older than the state of Arizona and bans almost all abortions.
这项1864年的法律比亚利桑那州还要古老,它几乎禁止所有堕胎。
It became a center of national debate when Arizona state Supreme Court said it was still in effect.
当亚利桑那州最高法院表示该法案仍然有效时,它成为了全国辩论的中心话题。
The Arizona Legislature has narrowly voted to repeal it.
亚利桑那州立法机构以微弱优势投票废除了这项法案。
A few Republicans joined all Democrats to make a majority, but the law is not quite entirely dead.
一些共和党人加入了所有民主党人的行列,使投票获得了多数席位,但这项法律并没有完全死亡。
Ben Giles with member station KJZZ in Phoenix is covering this.
凤凰城的成员电台KJZZ的本·贾尔斯将对此进行报道。
Hey there, Ben. Hey, Steve. How'd it go yesterday in the Arizona state Senate?
你好,本。你好,史蒂夫。昨天亚利桑那州参议院的情况怎么样?
Oh, it was feisty. The gallery was packed with abortion rights supporters and lots of opponents.
哦,现场非常激烈。旁听席挤满了堕胎权的支持者和许多反对者。
Debate was interrupted at times by cheers and jeers.
辩论不时被欢呼声和嘲笑声打断。
Republicans hold a narrow one-vote majority in that chamber, but two Republicans bucked that majority, joined all of Senate Democrats to repeal the territorial ban 16-14.
共和党人在参议院只多一票,以微弱优势占据多数席位,但两名共和党人对冲了这一多数席位,最终以16票比14票废除了该州的这项禁令。
Democrats, like Senator Eva Burch, said it's archaic and it's not what the majority of Arizonans want.
诸如伊娃·伯奇这样的参议员表示,这条法律是过时的,它不是大多数亚利桑那州人想要的。
I don't want us honoring laws about women written during a time when women were forbidden from voting because their voices were considered inferior to men.
我不希望我们去尊重一条在女性被禁止投票的时代制定的关于女性的法律,当时她们的声音被认为不如男性重要。
Similar legislation also passed the House last week, another close vote in a chamber controlled by Republicans.
上周,众议院也通过了类似的立法,这是共和党控制的众议院的又一次势均力敌的投票。
And Democratic Governor Katie Hobbs' office says she'll sign that bill this afternoon.
民主党州长凯蒂·霍布斯的办公室表示,她将在今天下午签署该法案。
Ben, I'm interested that the vast majority of Republicans stuck with this 1864 ban, even though many national figures in their party had said this is too extreme, it's not a political winner, we should get rid of it.
本,我感兴趣的是,虽然共和党内有许多国家级人物表示这项1864年的禁令太极端了,它不会带来政治上的赢家,我们应该废除它,但绝大多数共和党人仍然主张遵守该法。
Yeah, this has really revealed a schism in the Republican Party in Arizona.
是的,这确实揭示了亚利桑那州共和党内部的分裂。
You saw national leaders, like former President Donald Trump - they've called on Republican state lawmakers to fix the law, to repeal it.
像前总统唐纳德·特朗普等国家级领导人呼吁共和党州议员修改并废除这项法律。
But rank-and-file Republicans, like Senator Jake Hoffman - he leads the local version of the Freedom Caucus - they weren't listening to Trump.
但普通共和党人,如参议员杰克·霍夫曼--他领导着地方的自由核心小组--他们没有听取特朗普的意见。
He said the 1864 ban was great.
他说,这项1864年的禁令非常好。
Our job as humans, our job as people is to defend and protect the most vulnerable, to defend and protect those who can't speak for themselves.
作为人类,我们的工作就是保卫和保护最脆弱的人,保卫和保护那些不能为自己说话的人。
Well, if he likes the 1864 law, I should note that we said it's not quite entirely dead.
好吧,如果他支持1864年的法律,我注意到,我们说过它并没有完全死亡。
So what law does apply in Arizona from now on?
那么,从现在开始,亚利桑那州将适用什么法律?
Well, the intent of repealing the 1864 ban is to let another 15-week law passed in 2022 stay in effect.
废除1864年禁令的目的是让2022年通过的另一项以15周为期限的法律继续生效。
But the law that Governor Hobbs is about to sign, it won't take effect for more than 90 days, so the near total ban could at least temporarily be in place.
但霍布斯州长即将签署的法律将在90天后才生效,因此这项近乎全面的堕胎禁令至少可能暂时是有效的。
Democratic Attorney General Kris Mayes and Planned Parenthood Arizona have both asked the state Supreme Court to prevent that from happening.
民主党司法部长克里斯·梅耶斯和亚利桑那州计划生育组织都要求州最高法院阻止这种情况发生。
OK, so the almost total ban might take effect for a minute.
好,那就是说这项几乎完全的禁令可能会在短时间内生效。
Eventually, it becomes a 15-week ban.
最终,它会被为期15周的禁令替代。
And that sets the stage for the fall campaign, which will partly be about abortion, won't it?
这为秋季的竞选活动奠定了基础,它的部分主题将是关于堕胎的,不是吗?
Right. There's an effort in the field in Arizona.
没错。亚利桑那州做出了努力。
Folks are gathering signatures for a ballot measure to allow abortion to the point of fetal viability, up to roughly 24 weeks.
人们正在为一项投票措施收集签名,该措施主张允许最长达24周的活胎堕胎。
That's similar to Florida's November ballot measure that was covered here yesterday.
这与昨天报道的佛罗里达州11月份的投票措施类似。
The Arizona measure has already got more than enough signatures to qualify, but complicating things are Republican state lawmakers, who may refer other questions about abortion, like a 14-week ban, to the ballot.
亚利桑那州的这项法案已经获得了足够多的签名,符合条件,但让情况变复杂的是,共和党州议员可能会将其他有关堕胎的问题,如14周的禁令,提交投票表决。
A leaked memo from GOP legislative staff here said that's all part of an effort to dilute support for the proposed 24-week ban.
共和党立法工作人员泄露的一份备忘录称,这一切都是为了削弱对拟议的24周禁令的支持。
OK, Ben Giles of KJZZ, thanks so much. Thank you.
好,KJZZ的本·贾尔斯报道,非常感谢你。谢谢。