This is VOA News. I'm Alexis Strope. A Hamas official says the group would lay down its weapons if a two-state solution is implemented. AP correspondent Karen Chammas reports.
这里是美国之音新闻。记者亚历克西斯·斯特罗普(Alexis Strope)报道。一名哈马斯官员表示,若落实“两国方案”,哈马斯将放下武器。美联社记者凯伦·查马斯(Karen Chammas)报道。
Hamas official Khalil al-Hayya said in an interview that the Islamic militant group would agree to a five-year truce with Israel if an independent Palestinian state is established along pre-1967 borders.
哈马斯官员哈利勒·哈亚(Khalil al-Hayya)在采访时表示,如果沿着1967年之前的边界建立一个独立的巴勒斯坦国,哈马斯愿意与以色列达成五年休战协议。
If that happens, he said, the group's military wing would dissolve and Hamas would convert into a political party. The comments come amid a stalemate in months of cease-fire talks.
他说,若能达成上述条件,哈马斯将解散军事部门,转变为一个政党。以上言论发表于数月停火谈判陷入僵局之际。
But it's unlikely Israel, which has vowed to crush Hamas, would consider such a scenario.
但发誓要镇压哈马斯的以色列不太可能考虑上述条件。
Israel's current leadership is adamantly opposed to the creation of a Palestinian state on lands Israel captured in the 1967 Middle East War. I'm Karen Chammas.
以色列现任领导层坚决反对在以色列于1967年中东战争中占领的土地上建立巴勒斯坦国。记者凯伦·查玛斯报道。
The U.S. Supreme Court has finished hearing arguments on whether Donald Trump is immune from prosecution for alleged crimes while still in office.
美国最高法院已经结束了关于唐纳德·特朗普在任期间是否可以因涉嫌犯罪而免受起诉的听证会。
AP correspondent Jackie Quinn has more.
美联社记者杰基·奎因(Jackie Quinn)有更多报道。
The hearing ran over two hours, starting with an attorney for Donald Trump.
听证会持续了两个多小时,首先是唐纳德·特朗普的律师发言。
"The framers of our Constitution viewed an energetic executive as essential to securing liberty."
“美国宪法的制定者认为,一个充满活力的行政部门对于确保自由至关重要。”
And D. John Sauer argues that fear of prosecution would hinder that.
律师约翰·索尔(D. John Sauer)认为,担心被起诉会阻碍这一点。
"... that looming threat will distort the President's decision-making ..."
“……迫在眉睫的威胁将扭曲总统的决策……”
Justice Elena Kagan giving a hypothetical about a president ordering a military coup.
大法官埃琳娜·卡根假设总统下令发动军事政变。
"You're saying that's an office act?" "I think it would depend on." "That's immune?"
“你是说这是官方行为?”“我认为这要看情况。”“这就是豁免?”
But Trump appointee Justice Brett Kavanaugh says the question is when immunity can apply.
但特朗普任命的大法官布雷特·卡瓦诺表示,问题是何时可以适用豁免权。
"The president is subject to prosecution for all personal acts, just like every other American, for personal acts. The question is acts taken in an official capacity."
“总统会因所有个人行为而受到起诉,就像所有其他美国人因个人行为而受到起诉一样。争议在于以官方身份采取的行为。”
The case could be sent back to the lower courts, which could delay a decision until after the November election. I'm Jackie Quinn.
该案可能会被发回下级法院,可能会推迟到11月大选后做出判决。记者杰基·奎恩报道。
For additional stories, visit voanews.com. This is VOA News.
欲了解更多新闻,请访问voanews.com。这里是美国之音新闻。