手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > 2024年NPR News > 正文

特朗普夺回科罗拉多州初选资格

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The Supreme Court has ruled on the meaning of the Constitution's 14th Amendment.

美国最高法院就《宪法第十四条修正案》的释义作出裁决。

The court ruled that Colorado may not remove Donald Trump from its primary ballot because of his role in the January 6 attack on the Capitol.

最高法院裁定,科罗拉多州不能因为唐纳德·特朗普在1月6日对国会大厦的袭击中所扮演的角色就将他从初选投票中移除。

A clause of the 14th Amendment bars people from office if they took an oath to the U.S. and then engaged in insurrection.

《宪法第十四条修正案》中的一项条款禁止让宣誓效忠美国后又参与叛乱的人担任公职。

But this raised a big question for the justices.

但这给法官们提出了一个大问题。

Who decides which people are disqualified?

谁来决定哪些人丧失候选人资格?

They unanimously said that states like Colorado may not.

他们一致表示,像科罗拉多州这样的州可能无法决定。

May not do it. NPR justice correspondent Carrie Johnson is on the line. Good morning.

可能无法决定。NPR司法记者嘉莉·约翰逊和我们连线。早上好。

Good morning, Steve.

早上好,史蒂夫。

What does this mean for Trump?

这对特朗普意味着什么?

It's a pretty major victory for Donald Trump.

这对唐纳德·特朗普来说是一次重大胜利。

The Supreme Court decided unanimously individual states cannot disqualify federal candidates under the Constitution's insurrection clause, and that wiped away decisions by Colorado and Maine and Illinois to yank Trump from the ballot.

最高法院一致裁定,根据《宪法第十四条修正案》的叛乱条款,个别州不能取消联邦候选人的资格,这就取消了科罗拉多州、缅因州和伊利诺伊州将特朗普剔除出选票的裁定。

Those and other state challenges are now dead on arrival.

这些州和其他州发起的挑战现在都胎死腹中了。

Here's how Donald Trump responded yesterday.

以下是唐纳德·特朗普昨天的回应。

I think it will go a long way toward bringing our country together, which our country needs.

我认为这将大大有助于我们国家的团结,这也是我们国家所需要的。

The conservative court majority took a pretty significant step.

法院保守的多数派迈出了相当重要的一步。

They said Congress would have to pass a special law that would apply to Trump if lawmakers want to make clear he didn't qualify for office because of the siege on the Capitol.

他们表示,如果议员们想要明确表示特朗普因围攻国会大厦而丧失担任总统的资格,那么,国会将不得不通过一项适用于特朗普的特别法律。

And it really seems unlikely this Congress will do that before the November election.

这届国会似乎在11月大选前不太可能这么做。

You know, Carrie, you've had this experience, too. It's kind of great.

嘉莉,你也有过这种经历。这很好。

You get a Supreme Court ruling, you start reading, you get what the top line is, and then you begin reading the details and the other stuff.

你得到一份最高法院的裁决,你开始阅读,知道最上面一行写的是什么,然后开始阅读细节和其他内容。

I was talking with our colleague Nina Totenberg yesterday and realized as she was talking that while they were unanimous, these justices, they were not unanimous on everything.

昨天我和同事尼娜·托滕伯格聊了聊,当她在聊时,我意识到虽然这些法官意见一致,但他们并不是在每件事上都意见一致。

What did they disagree about?

他们在什么问题上有分歧?

Yes, the three liberal justices accused this majority of overreaching and violating the principle of judicial restraint.

三位自由派法官指责多数派(保守派法官)越权,违反了司法节制原则。

The court majority could have just said giving states the power to disqualify a presidential candidate would create chaos, a messy patchwork in states.

最高法院多数派法官本可以直接表示,赋予各州取消总统候选人资格的权力会造成混乱,会在各州造成混乱。

But instead, the majority went further and imposed new limits on which kinds of federal actors can enforce the law and how they can do that.

但相反,多数派法官更进一步,对哪些联邦官员可以执行法律以及如何执行施加了新的限制。

The liberal justices - Sonia Sotomayor, Elena Kagan and Ketanji Brown Jackson - said the conservatives had, quote, "tried to insulate the court and this petitioner, Donald Trump, from future controversy."

自由派法官索尼娅·索托马约尔、埃琳娜·卡根和凯坦吉·布朗·杰克逊表示,保守派法官“试图让法院和起诉人唐纳德·特朗普免受未来争议的影响。”

And then Justice Amy Coney Barrett, who was appointed by Trump, wrote separately. She said the majority didn't need to go so far.

由特朗普任命的法官艾米·科尼·巴雷特单独写道,多数派法官不需要做到这个程度。

But she also said in this volatile election season, the court should turn the temperature down, not up - maybe a reference to some of the heated language from the liberals.

但她也表示,在这个动荡的选举季,最高法院应该把温度降下来,而不是升上去——这可能是指自由派法官的一些激烈言辞。

重点单词   查看全部解释    
enforce [in'fɔ:s]

想一想再看

vt. 实施,执行,强制,强迫,加强

联想记忆
volatile ['vɔlətail]

想一想再看

adj. 挥发性的,反复无常的,易变的,易爆的 n. 挥

联想记忆
colleague ['kɔli:g]

想一想再看

n. 同事

联想记忆
temperature ['tempritʃə(r)]

想一想再看

n. 温度,气温,体温,发烧

 
correspondent [.kɔri'spɔndənt]

想一想再看

n. 通讯记者,通信者
adj. 与 ...

联想记忆
qualify ['kwɔlifai]

想一想再看

vt. 使合格,限定,描述
vi. 合格,取得

 
constitution [.kɔnsti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 组织,宪法,体格

联想记忆
unlikely [ʌn'laikli]

想一想再看

adj. 不太可能的

 
remove [ri'mu:v]

想一想再看

v. 消除,除去,脱掉,搬迁
n. 去除

联想记忆
supreme [sju:'pri:m]

想一想再看

adj. 最高的,至上的,极度的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。