Many American states and one territory release their voting results on this Super Tuesday.
美国许多州和一个地区将在超级星期二公布投票结果。
As a public service, we are going to tell you which ones they are. Here goes - Alabama, Alaska, Arkansas, California, Colorado...
作为一项公共服务,我们将告诉大家是哪些州。它们是阿拉巴马州、阿拉斯加州、阿肯色州州、加利福尼亚州、科罗拉多州……
...Maine, Massachusetts, Minnesota, North Carolina, Oklahoma...
…缅因州、马萨诸塞州、明尼苏达州、北卡罗来纳州、俄克拉荷马州……
...Tennessee, Texas, Utah, Vermont and Virginia.
…田纳西州,德克萨斯州,犹他州,佛蒙特州和弗吉尼亚州。
Democrats and American Samoa hold caucuses.
民主党在美属萨摩亚举行预选会议。
Democrats in Iowa release the results of their presidential preference caucus.
爱荷华州的民主党人公布了他们的总统预选结果。
President Biden has few challenges on the Democratic side, while Donald Trump still has one.
拜登总统在民主党这边几乎没有什么挑战,而唐纳德·特朗普仍有一个挑战。
Nikki Haley is still appealing for votes.
妮基·黑利仍在争取选票。
Nakitia Macalco of Caroline County, Va., is leaning toward the choice she made last time.
弗吉尼亚州卡洛琳县的Nakitia Macalco倾向于她上次做出的选择。
I definitely think we need a change.
我真的觉得我们需要改变一下。
I supported Trump in the past. I agree with some of his policies.
我过去支持过特朗普。我同意他的一些政策。
I definitely think he's business-minded, and I do agree with a lot of that as well. And I think our economy needs that.
我绝对认为他有商业头脑,我也同意他的很多观点。我认为我们的经济需要这一点。
One of many views in this election.
这次这场选举中的众多观点之一。
NPR national political correspondent Don Gonyea joins us now. Don, good morning.
NPR国家政治记者唐·戈尼亚现在加入我们。唐,早上好。
Good morning.
早上好。
Could this be the last day for serious competition?
这会是激烈竞争的最后一天吗?
Well, it's - you know, it's possible. It's possible. But again, you have to break it down on each side.
嗯,有可能。这是有可能的。但是,你必须分成两方面进行分析。
And on the Republican side, former President Donald Trump has a commanding lead in delegates so far and in polling over former South Carolina Governor Nikki Haley.
在共和党方面,到目前为止,前总统唐纳德·特朗普在代表人数和民调方面遥遥领先于前南卡罗来纳州州长妮基·黑利。
She has pledged to stay in the race, at least through today.
她承诺要继续竞选,至少要坚持到今天。
But, Steve, as recently as yesterday, she was still sending announcements about supporters and staffers and states yet to come down the road.
不过,史蒂夫,就在昨天,她还在发送尚未公布的关于支持者、工作人员和州政府的公告。
So ultimately we will see what she is all about and her campaign is all about after the polls close tonight.
最终,我们将在今晚投票结束后看到她的全部情况以及她的竞选活动的全部情况。
Well, this is very interesting. If you've got the money and if you've got the will, you can go on even if you think your odds are low.
嗯,这很有趣。如果你有资金,如果你有意志,即使你认为胜算很低,你仍可以继续。
And this is something that candidates have done in primaries before.
这是候选人以前在初选中做过的事情。
So given that, what do you think about when you hear people say that tonight could effectively be the start of the general election?
鉴于此,当你听到人们说今晚实际上可能是大选的开始时,你会怎么看?
Well, you know, we've also certainly got President Biden facing some minor challenges, but he's won every state so far.
拜登总统也面临着一些小挑战,但到目前为止,他赢得了每个州的选举。
Tonight, you know, there's the math, but there's also probability.
今晚会公布统计数字,但也有可能性。
So as far as the math goes, the earliest they can each clinch the nomination outright is later this month.
就统计数字来说,他们最早可能在本月晚些时候获得提名。
For Trump, it could happen March 12.
对特朗普来说,这可能发生在3月12日。
For Biden, it's a week later, though both again are already seen as likely nominees, barring some major unforeseen development.
对拜登来说,这要晚一个星期,尽管两人都已再次被视为可能的候选人,除非出现一些不可预见的重大事态发展。
And those can happen. Voters we talked to, I should add, overwhelmingly, are already looking toward a 2020 rematch between Biden and Trump.
这是可能发生的。我应该补充一下,我们采访过的绝大多数选民已经在期待一场拜登和特朗普在2020年的再次对决。