This is AP News Minute.
这里是美联社一分钟新闻。
The White House says it is preparing additional "major sanctions" on Russia in response to the death of opposition leader Alexei Navalny.
白宫表示,其正准备对俄罗斯实施额外的“重大制裁”,以回应反对派领导人阿列克谢·纳瓦利内的死亡。
The National Security Council spokesman says the U.S. has not determined how Navalny died, but insists that the ultimate responsibility lay with Vladimir Putin.
美国国家安全委员会发言人表示,美国尚未确定纳瓦利内的死因,但坚称最终责任在弗拉基米尔·普京。
The United Nations World Food Program says it's pausing food deliveries to northern Gaza after drivers faced gunfire and violence from desperate residents.
联合国世界粮食计划署表示,在司机遭遇绝望居民的枪击和暴力后,他们暂停向加沙北部运送食品。
Hamas described the decision as a "death sentence."
哈马斯称这一决定是“死刑”。
The U.S. vetoed an Arab-backed and widely supported U.N. resolution demanding an immediate humanitarian cease-fire in the Gaza Strip.
美国否决了一项得到阿拉伯国家支持和广泛支持的联合国决议,该决议要求立即在加沙地带实现人道主义停火。
U.S. Ambassador Linda Thomas-Greenfield said she believes the resolution would "negatively impact" sensitive negotiations on a hostage deal.
美国大使琳达·托马斯·格林菲尔德表示,她认为这项决议将会对有关人质交易的敏感谈判产生“负面影响”。
And a judge in Haiti who is investigating the July 2021 assassination of President Jovenel Moise has indicted his widow and dozens of other suspects.
海地一名正在调查2021年7月总统若弗内尔·莫伊兹遇刺案的法官起诉了莫伊兹的遗孀和其他数十名嫌疑人。
His widow is accused of complicity and criminal association.
他的遗孀被指控参与谋杀。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。