High school students in the United States can earn college credits by taking and passing Advanced Placement (AP) courses.
美国的高中生可以通过参加并通过大学先修课程来获得大学学分。
The classes, developed by The College Board, cover many subjects, including English, history, math, and sciences among others.
这些课程由美国大学理事会开发,涵盖许多学科,包括英语、历史、数学和科学等。
This week, the non-profit organization released a new set of ideas and skills, called a framework, for its AP African American Studies course.
本周,这个非营利性组织发布了一套新的想法和技能,即框架,用于其AP非洲裔美国人研究课程。
The latest version comes months after the organization was criticized for discussing course requirements with conservative critics.
在最新版本发布的几个月前,该组织因与保守派批评人士讨论课程要求而受到批评。
Changes include more attention to ideas such as the Tulsa Race Massacre, Black culture's influence on film and sports, and discrimination in housing, known as redlining.
变化包括更多地关注塔尔萨种族大屠杀、黑人文化对电影和体育的影响以及住房歧视,即所谓的拒绝发放抵押贷款。
The latest version will be used when the class officially launches at the start of the next school year.
最新版本将会在下一学年开始正式开课时使用。
The AP African American History course gained national attention earlier this year.
今年早些时候,AP非洲裔美国人历史课获得了全国的关注。
At that time, Florida Governor Ron DeSantis, currently a Republican presidential candidate, said he would ban the course in his state because it pushed political issues.
当时,现任共和党总统候选人的佛罗里达州州长罗恩·德桑蒂斯表示,他将在他所在的州禁止这门课程,因为它推动了政治问题。
Florida released a list of concerns it had with the pilot, an early version of a course.
佛罗里达州发布了一份试点课程应包含的问题清单,这是一门课程的早期版本。
In February, the College Board released its first official version of the AP course.
今年2月,美国大学理事会发布了首个正式版本的AP课程。
It did not contain several subjects on the list of Florida's concerns, including Black Lives Matter, slavery reparations and several important Black writers.
它没有包含佛罗里达州关注的几个主题,包括黑人的命也是命、奴隶制赔偿问题和几位重要的黑人作家。
The board was then widely criticized for giving in to political pressure.
当时,该理事会因屈服于政治压力而受到广泛批评。
The new changes pay attention to some of that criticism.
新的变化注意到了其中的一些批评。
The latest version includes several important Black writers that were excluded, and written works about feminism and intersectionality.
最新版本包括几位被排除在外的重要黑人作家,以及关于女权主义和多元交织性的著作。
Intersectionality is the idea that race, gender, and class combine to create different levels of discrimination and privilege in society.
多元交织性是指种族、性别和阶级相互重叠在社会中产生了不同程度的歧视和特权。
The College Board did not add back every subject that was removed earlier.
美国大学理事会并没有重新添加之前被删除的所有科目。
The Black Lives Matter movement is still not included in the final test for the course.
“黑人的命也是命”运动仍未被纳入该课程的最终测试。
However, it is mentioned along with other examples and listed among subjects that schools could choose from for further discussion.
然而,它与其他例子一起被提及,并被列在学校可以选择进一步讨论的科目中。
Nelva Williams is a member of the course's development committee.
内尔瓦·威廉姆斯是该课程开发委员会的成员。
She has been a teacher for more than 40 years.
她从教40多年了。
She also taught a pilot class of AP African American Studies in Houston, Texas.
她还在得克萨斯州休斯敦教AP非洲裔美国人研究课的试点班。
Williams said, "The updates are based on teacher recommendations, and changes coincide with the latest scholarship and resources used at the collegiate level."
威廉姆斯说:“这些更新课程是基于老师的建议进行修订的,而变化与最新的奖学金和大学使用的资源相吻合。”
Rashad Shabazz teaches several courses related to race at Arizona State University.
Rashad Shabazz在亚利桑那州立大学教授几门与种族有关的课程。
He said the course provides students with the basics to understand the field of African-American studies.
他说,这门课程为学生提供了了解非裔美国人研究领域的基础知识。
But it does not contain in-depth theoretical discussions that are more common at the college level.
但它不包含在大学更常见的深入理论讨论。
Next year, the AP course will be available to all schools in the U.S. But it remains unclear how many will offer it.
明年,美国所有学校都将开设AP课程,但目前还不清楚有多少学校会开设这门课程。
Holly Stepp, a spokesperson for the College Board, said they are pleased with the interest that has been expressed in the course.
美国大学理事会发言人霍莉·斯特普表示,他们对学校对这门课程表现出的兴趣感到高兴。
I'm Gena Bennett.
吉娜·班尼特为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!