People, rich and poor, crowd into Owino Market.
人们,无论贫富,都涌入欧韦诺市场。
Owino is a huge open market in Kampala, the capital city of Uganda.
欧韦诺市场是乌干达首都坎帕拉的一个巨大的开放市场。
People here are mostly looking for secondhand clothing, clothes that have been worn by someone else.
这里的人们大多在寻找二手衣服,也就是别人穿过的衣服。
The clothes are usually low-cost but still are well made.
这些衣服通常价格低廉,但做工精良。
Such clothes usually come from Europeans and Americans who no longer want or need them.
这些衣服通常来自欧洲人和美国人,他们不再想要或不再需要它们。
Businesses purchase the used clothing, and other businesses export them to sell in Africa.
企业购买二手衣服,其他企业则将其出口到非洲销售。
The business is valued at millions of dollars.
这项业务价值数百万美元。
Some people say the demand for such clothes demonstrates that Africans believe Western fashion is better than clothes made in Africa.
一些人表示,对这些衣服的需求表明,非洲人认为西方时装比非洲制造的衣服更好。
In 2017, the U.S. Agency for International Development aimed to find out about the clothes East Africans buy.
2017年,美国国际开发署试图了解东非人购买的衣服。
Its study found that about two-thirds of people in seven East African countries have "purchased at least a portion of their clothes from the secondhand clothing market."
该组织调查发现,在七个东非国家中,约有三分之二的人“至少有一部分衣服是从二手服装市场购买的”。
Although they are popular, secondhand clothes are facing increasing resistance.
虽然二手衣服很受欢迎,但它们正面临着越来越多的抵制。
Ugandan President Yoweri Museveni has held power in Uganda since 1986.
乌干达总统约韦里·穆塞韦尼自1986年以来一直掌权。
He declared in August that he was banning imports of used clothing.
今年8月,他宣布禁止进口二手衣服。
He said the clothes are "from dead people."
他说这些衣服是“死人的”。
"When a white person dies, they gather their clothes and send them to Africa," Museveni said.
穆塞韦尼说:“当白人去世后,他们会把他们的衣服收集起来送到非洲。”
Trade officials have not yet enforced the president's declaration, which requires a legal measure, such as an executive order.
贸易官员尚未执行总统宣布的禁令,这需要采取行政命令等法律措施。
Other African governments are trying to stop used clothing imports, saying the business is like sending waste to Africa and harms local cloth industries.
其他非洲国家的政府正试图阻止二手服装进口,称这项业务就像向非洲输送垃圾,损害了当地的服装业。
The East African Community trade bloc includes Burundi, Congo, Kenya, Rwanda, South Sudan, Tanzania and Uganda.
东非共同体贸易集团包括布隆迪、刚果、肯尼亚、卢旺达、南苏丹、坦桑尼亚和乌干达。
It has advised banning imports of secondhand clothing since 2016.
自2016年以来,该集团建议禁止进口二手服装。
However, member states have not put bans into effect.
然而,成员国尚未将禁令付诸实践。
In Uganda, the president's statement has spread concern among traders.
在乌干达,总统的声明引起了贸易商的担忧。
A ban would put them out of business.
禁令将会让他们破产。
Traders sell used clothes across the country of 45 million people.
贸易商在这个拥有4500万人口的国家出售二手衣服。
They do business in large open-air markets, roadside stands and even in stores in malls.
他们在大型露天市场、路边摊甚至商场里的商店里做生意。
A group of traders in Kampala, known as KACITA, opposes a ban on secondhand clothing.
坎帕拉的一个名叫KACITA的贸易商组织反对禁止进口二手服装。
The group suggests slowly reducing the imports so that local clothing producers can develop the ability to meet demand.
该组织建议慢慢减少进口,以便当地服装生产商能够发展满足需求的能力。
Some Ugandan clothing makers, like Winfred Arinaitwe, admit that the quality of locally made cloth is often poor.
一些乌干达服装制造商,如Winfred Arinaitwe,承认当地生产的布料质量通常很差。
Many people choose to buy used clothing, she said.
她说,很多人选择购买二手衣服。
"Because it lasts longer," she said, "it can easily be seen."
她说:“因为人们都知道二手衣服的使用寿命更长。”
In Owino Market, a ban on used clothes is unbelievable to many.
在欧韦诺市场,禁止进口二手衣服让很多人难以置信。
Some say they do not believe the president's threat.
一些人表示,他们不相信总统的威胁。
Abdulrashid Ssuuna's job is to get people in the market to visit his brother's used clothing business.
阿卜杜拉希德·苏伊纳的工作是让市场上的人去光顾他哥哥的二手衣服生意。
He said a ban would deny him a way to make a living.
他说,禁令会剥夺他谋生的途径。
"It's like they want to chase us out of the country," he said of the president's order.
在谈到总统的命令时,他说:“好像他们想把我们赶出这个国家。”
He said he cannot afford to sell new clothes.
他说,他卖不掉新衣服。
The market is competitive, with sellers sitting behind heaps of clothes and shouting words of welcome to possible buyers.
市场竞争激烈,卖家坐在成堆的衣服后面,高喊着欢迎潜在买家的话。
If he helps his brother sell clothing, "I get something," said Ssuuna, who started this work after dropping out of high school in 2020.
苏伊纳在2020年高中辍学后开始了这项工作,他说,如果他帮哥哥卖衣服,“我就会有所收获”。
The market is always full of buyers, but business is unpredictable.
市场上总是挤满了买家,但生意是不可预测的。
Traders must try to imagine what people want before other sellers do.
贸易商必须赶在其他卖家之前想象出人们想要什么。
Tadeo Walusimbi has been a used clothing trader for six years.
塔德奥·瓦卢辛比已经做了六年的二手服装贸易商。
He said some days are better than others, but he warned a government ban would not be supported.
他说,有些日子比其他日子好,但他警告说,政府的禁令不会得到支持。
It "will not work for me and for so many people," Walusimbi said.
瓦卢辛比说,这“对我和很多人都不起作用”。
I'm Gena Bennett.
吉纳·班尼特为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!