Canadian universities are confirming the safety of their Indian students and providing resources after a diplomatic crisis between the two countries.
在两国发生外交危机后,加拿大各大学正在确认其印度学生的安全并提供资源。
Canadian Prime Minister Justin Trudeau publicly accused the Indian government of being involved in the killing of an Indian separatist leader in Canada.
加拿大总理贾斯廷·特鲁多公开指责印度政府参与了在加拿大杀害一名印度分离主义领导人的事件。
India deplores the accusation.
印度强烈谴责这一指控。
As Canadian colleges prepare to open classes, some students are considering delaying their studies.
随着加拿大各大学准备开学,一些学生正在考虑推迟学业。
Others are wondering whether higher education could be damaged in the current crisis.
其他学生则想知道,在当前的危机中,高等教育是否会受到损害。
India by far supplies the most students to Canada's fast-growing international education business.
到目前为止,印度为加拿大快速发展的国际教育业务提供了最多的学生。
About 40 percent of study permit holders are from India.
大约40%的学习许可证持有者来自印度。
International students provide over $14.6 billion to the Canadian economy each year.
国际学生每年为加拿大经济贡献超过146亿美元。
Estimates by professionals in India show that over 100,000 students are preparing for an English language test and organizing financing to study in Canada next year.
据印度专业人士估计,印度有超过10万名学生正在准备英语考试,并为明年赴加拿大留学筹集资金。
Top universities offer programs costing up to $29,000 a year.
顶尖大学提供的课程每年的费用高达2.9万美元。
Colleges provide short-term, less costly programs.
学院提供短期、费用较低的课程。
They are connecting with students to confirm the diplomatic disagreement does not damage one of Canada's better-known exports.
他们正在与学生联系,以确认外交分歧不会损害加拿大较为知名的留学业务。
Reporters from Reuters news agency spoke to numerous universities and professionals in Canada and India who said they were taking measures to reduce students' questions or fears.
路透社记者采访了加拿大和印度的多所大学和专业人士,他们表示正在采取措施减少学生的问题(即恐惧)。
Joseph Wong is vice president of the University of Toronto.
约瑟夫·王是多伦多大学副校长。
He said the university has reached out to many partners in India to confirm they are committed to continuing cooperation.
他说,该大学已经联系了印度的许多合作伙伴,以确认他们致力于继续合作。
The University of Toronto had more than 2,400 international students from India in 2022-2023.
在2022-2023学年度,多伦多大学有超过2400名来自印度的国际学生。
Canadian universities say the diplomatic disagreement may only be temporary.
加拿大各大学表示,外交分歧可能只是暂时的。
But Ashok Kumar Bhatia, President of the Association of Consultants for Overseas Studies, said many Indian students have become concerned about their safety.
但海外留学顾问协会主席阿肖克·库马尔·巴提亚表示,许多印度学生已经开始担心自己的安全。
Companies like IDP Education have been sending video messages in an effort to calm nerves.
IDP教育集团等公司一直在发送视频信息,试图平息紧张情绪。
John Tibbits is president of Conestoga College in Ontario.
约翰·蒂比茨是安大略省康尼斯加学院的校长。
He noted about a hundred students out of the thousands that register every year were asking about delaying their study.
他指出,在每年注册的数千名学生中,约有100人询问推迟学业的问题。
Some current students were also seeking to attend classes online.
一些在校生也在寻求在线上课。
"Our biggest concern is the uncertainty. What might the Indian government do as far as visas and how might people react," Tibbits said.
蒂比茨说:“我们最担心的是不确定性。印度政府可能会在签证方面采取措施,人们会有什么反应”。
"We are spending $36 million a year for college on just support for students."
“我们每年投入3600万美元资助大学生。”
International education has seen strong growth in recent years, helping the industry become one of Canada's biggest exports.
近年来,国际教育发展强劲,从而使该行业成为加拿大最大的出口产业之一。
Education tops auto parts, building materials and airplanes.
教育行业位居首位,排在汽车零部件、建材和飞机前面。
York University's President Rhonda Lenton was in India when news of the dispute broke.
当争端的消息传出时,约克大学校长朗达·伦顿正在印度。
She said she is sure the two governments will be able to eventually resolve the situation.
她说,她相信两国政府最终能够解决这个问题。
But in the Indian state of Punjab, families and hopeful students are worried.
但在印度旁遮普邦,家庭和满怀希望的学生感到担忧。
An estimated 25 percent of families in the state have a member studying or preparing to study in Canada.
据估计,该州25%的家庭有成员在加拿大学习或准备去加拿大学习。
Over 5,000 students from one city in Punjab moved to Canada last year.
去年,旁遮普邦一个城市的5000多名学生移居加拿大。
Taxi-driver Jiwan Sharma is considering whether his son should complete his recent travel plans to Canada.
出租车司机吉万·夏尔马正在考虑他的儿子是否应该完成他最近去加拿大的旅行计划。
"I have put my lifelong savings worth over 250 million rupees ($4 million) for sending our son to Canada, hoping he would settle there, and help us in old age."
“为了把儿子送到加拿大,我把毕生积蓄超过2.5亿卢比(约合400万美元)都投入了进去,希望他能在那里定居,帮助我们度过晚年。”
Tensions do not seem to be decreasing.
紧张局势似乎并没有缓和。
After a report that India's government asked Canada to withdraw 41 diplomats, Canadian Foreign Minister Melanie Joly said Canada wants private talks with India to resolve the diplomatic dispute.
在有报道称印度政府要求加拿大撤回41名外交官后,加拿大外交部长梅拉妮·乔利表示,加拿大希望与印度进行私下谈判,以解决外交争端。
Gurbakhshish Singh, a student in Punjab, told Reuters he is sad that India's relationship with a welcoming country like Canada has worsened.
旁遮普邦的一名学生Gurbakhshish Singh告诉路透社,他对印度与加拿大这样一个友好国家的关系恶化感到难过。
"The government has put our future in jeopardy," the student said.
这名学生说:“印度政府把我们的未来置于险境”。
I'm Gena Bennett.
吉纳·班尼特为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!