The Writers Guild of America (WGA) said Sunday that it had reached an agreement with Hollywood movie and television studios.
美国编剧协会周日表示,其已与好莱坞电影和电视制片厂达成协议。
The announcement signaled that the group's five-month strike is nearing an end.
这一声明标志着该组织长达五个月的罢工接近尾声。
The WGA is the labor group that represents writers in the United States who work on many movies and television programs.
美国编剧协会是代表美国许多电影和电视节目编剧的劳工组织。
The writers' group said its members will not yet return to work, but they will no longer protest – or picket – outside movie studios.
该编剧组织表示,其成员还不会重返工作岗位,但他们不会再在电影制片厂外抗议。
The WGA said it reached an agreement with the Alliance of Motion Picture and Television producers for a tentative three-year deal.
美国编剧协会表示,其与美国电影电视制作人联盟达成了一项为期三年的初步协议。
It is called "tentative," which means not certain, because it must still be approved by the WGA's leaders and members.
这项协议是“暂定的”,意思是不确定,因为它还必须得到美国编剧协会领导人和成员的批准。
A vote could happen this week.
本周可能会进行投票。
The WGA said its labor stoppage lasted more than 140 days.
美国编剧协会表示,罢工持续了140多天。
If it had gone five days longer, the strike would have been the longest in WGA history.
如果再持续五天,这次罢工将会成为美国编剧协会历史上持续时间最长的一次罢工。
When the new contract is approved, programs that depend on writers who have not been working could be back on television within days.
当新合同获得批准后,那些依赖于一直罢工的编剧的节目可能会在几天内重新在电视上播出。
Those include nightly comedy programs such as The Tonight Show Starring Jimmy Fallon and Jimmy Kimmel Live!.
其中包括由吉米·法伦主演的《吉米今夜秀》和《吉米·坎摩尔直播秀》等夜间喜剧节目。
The news made some media experts think the actors' group – known as SAG-AFTRA – could be close to ending its strike.
这一消息让一些媒体专家认为,演员组织美国演员工会可能即将结束罢工。
SAG-AFTRA congratulated the WGA on reaching its agreement.
美国演员工会祝贺美国编剧协会达成协议。
It used words such as "strength, resiliency and solidarity" to describe the writers' group's decision to hold out for a good deal.
它用“力量、韧性和团结”等词来形容编剧群体坚持争取签订好协议的决定。
SAG-AFTRA added, "We remain committed to achieving the necessary terms for our members."
美国演员工会补充说:“我们仍然致力于为我们的成员实现必要的条款。”
It also said it wants the studio leaders to "return to the table and make a fair deal that our members deserve and demand."
该组织还表示,其希望制片厂领导人“回到谈判桌前,达成我们成员应得和要求的公平协议。”
The writers and studio heads made their agreement without intervention from government officials.
编剧和制片厂负责人在没有政府官员干预的情况下达成了协议。
That has happened in the past.
这种情况在过去也曾发生过。
State and local government leaders congratulated the two groups on their new plan.
州和地方政府领导人对这两个组织的新计划表示祝贺。
California Governor Gavin Newsom said he was "grateful the two sides have come together."
加利福尼亚州州长加文·纽森表示,他很感激双方能够达成一致。
One of the main issues that caused the strike was how writers are paid by streaming video services such as Netflix.
引发罢工的主要问题之一是奈飞等流媒体视频服务平台如何向编剧支付报酬。
Another issue was the use of artificial intelligence technology in the creation of scripts.
另一个问题是在剧本创作中使用人工智能技术。
The strike stopped production on a number of daily television programs and delayed upcoming television shows and movies that had been planned for production.
罢工导致许多日常电视节目制作暂停,并推迟了即将播放的电视剧和原计划制作的电影。
The writers started their strike on May 2.
编剧们于5月2日开始罢工。
Film and television actors stopped working on July 14.
影视演员于7月14日停工。
The two groups had not gone on strike at the same time since 1960.
自1960年以来,这两个组织从未同时举行过罢工。
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!