India has changed the look of its capital, New Delhi, substantially in preparation for a meeting of international leaders this week.
印度为了为本周召开的国际领导人会议做准备,彻底改变了首都新德里的面貌。
The two-day meeting of the Group of Twenty (G20) opens Saturday.
为期两天的二十国集团会议于周六开幕。
The Indian government spent about $120 million on the New Delhi project.
印度政府在新德里项目上花费了大约1.2亿美元。
Prime Minister Narendra Modi called it a "beautification process."
印度总理纳伦德拉·莫迪称其为“美化过程”。
But, many of the city's poor say that process destroyed homes and small businesses, leaving them displaced and without a way to make money.
但是,该市的许多穷人说,这一过程拆除了房屋和小企业,使他们流离失所,没有办法赚钱。
They say they feel erased, treated like the many dogs and monkeys removed from neighborhoods in the city.
他们说,他们觉得自己被抹去了,就像被从城市社区赶走的许多狗和猴子一样。
About 20 million people live in New Delhi.
大约有2000万人生活在新德里。
India's total population is 1.4 billion.
印度总人口为14亿。
Since January, hundreds of houses and small roadside businesses have been destroyed, displacing thousands of people.
自1月份以来,数百座房屋和路边小店被拆除,数千人流离失所。
Dozens of poor neighborhoods called shantytowns were crushed to the ground.
数十个被称为棚户区的贫困社区被夷为平地。
In many cases, residents did not receive timely warnings about the planned destruction.
在许多情况下,居民没有及时收到有关计划中的拆除房屋的警告。
Officials say they carried out the demolitions against illegal properties.
官员们表示,他们拆除的是非法房屋。
Rights activists and the displaced citizens say the destruction has pushed thousands more into homelessness.
人权活动人士和流离失所的市民表示,拆除房屋导致数千人无家可归。
Now, New Delhi roads are newly smooth and paths are brightly lit.
如今,新德里的道路变得平坦了,道路灯火通明。
The city's buildings have fresh paint and colorful flowers are everywhere.
这座城市的建筑物都粉刷一新,到处都是五颜六色的鲜花。
The G20 includes the world's 19 wealthiest countries and the European Union.
20国集团包括世界上最富有的19个国家和欧盟。
The leaders meeting, or summit, will take place at a new conference center near the famous India Gate monument.
领导人会议(即峰会)将在著名的印度门纪念碑附近的一个新会议中心举行。
Similar shantytowns were also destroyed in other Indian cities where lower-level G20 meetings are taking place.
在印度其他城市,类似的棚户区也被拆除,这些城市正在举行较低级别的G20峰会。
In July, a report by a rights activist group found that preparations for the G20 summit resulted in the displacement of nearly 300,000 people.
今年7月,一个人权活动组织的一份报告发现,G20峰会的筹备工作导致近30万人流离失所。
Many were from neighborhoods where diplomats were expected to visit for G20 events.
其中许多人来自预计参加G20峰会的外交官将会参观的社区。
The report also said the government destroyed at least 25 shantytowns and night shelters to establish parks in their place.
报告还称,印度政府拆除了至少25个棚户区和夜间庇护所,以在它们所在的地方建立公园。
And, it said the government offered no shelters for the newly homeless.
报告还称,印度政府没有为新无家可归的人提供庇护所。
Abdul Shakeel is with the activist group Save Colony Forum.
阿卜杜勒·沙基尔是激进组织“Save Colony Forum”的成员。
He said people's lives are being destroyed to better the city's "appearance."
他说,为了改善城市的“面貌”,人们的生活正在被摧毁。
"The money used for G20 is taxpayers' money. Everyone pays the tax," he said, including those made homeless by the demolitions.
他说:“G20峰会所用的钱是纳税人的钱。每个人都要交税。”他说,包括那些因拆迁而无家可归的人。
Rekha Devi lost her home in the project.
瑞卡·戴维在这个项目中失去了她的家。
She appealed to the government to save her house.
她请求政府保留她的房子。
She offered to provide documents to prove that generations of her family lived in the same house for almost 100 years.
她主动提出提供文件证明她家几代人在同一所房子里住了近100年。
The government refused to consider the papers and destroyed Devi's home.
印度政府拒绝查看这些文件,拆除了戴维的家。
I'm Gena Bennett.
吉娜·班尼特为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!