Hollywood writers went on strike this week to demand higher pay and job security.
好莱坞编剧本周举行罢工,要求提高工资和加强工作保障。
The labor action forced an immediate suspension of late-night television shows and other programs and projects.
罢工迫使午夜电视剧和其他节目和项目立即暂停。
The writers' labor action is the first Hollywood strike in 15 years.
此次编剧罢工是好莱坞15年来的第一次罢工。
The union Writers Guild of America (WGA) is seeking higher minimum pay, more writers per show and less exclusivity on single projects, among other demands.
美国编剧工会正在寻求更高的最低工资,每部剧有更多的编剧,减少单个项目的排他性以及其他要求。
The 11,500-member Guild argues that all the demands concern conditions that have worsened since the huge growth in streaming media.
拥有1.15万名会员的美国编剧工会认为,所有的要求都与自流媒体快速发展以来恶化的环境有关。
"Everything's changed, but the money has changed in the wrong direction," said Kelly Galuska.
凯利·加卢斯卡说:“一切都变了,但钱却流向了错误的方向。”
The 39-year-old is a writer for The Bear, an FX show and Big Mouth, a program on Netflix.
现年39岁的凯利·加卢斯卡是FX的电视剧《熊》和奈飞的节目《大嘴》的编剧。
She was among striking workers who demonstrated at Fox Studios in Los Angeles.
她是在洛杉矶福克斯工作室示威的罢工工人之一。
"It's a turning point in the industry right now. And if we don't get back to even, we never will," she said.
“这是目前这个行业的一个转折点。如果我们不能恢复平衡,我们就永远不会恢复平衡,”她说。
The last Hollywood strike, from the same union in 2007 and 2008, took three months to settle.
上一次好莱坞罢工发生在2007年和2008年,也是同一个工会发起的罢工,那次罢工花了三个月的时间才平息下来。
There are no talks planned between the WGA and the Alliance of Motion Picture and Television Producers, or AMPTP.
美国编剧工会和电影电视制片人联盟之间没有计划进行谈判。
It represents studios and production companies that employ the writers.
它代表雇佣编剧的工作室和制作公司。
"We'll stay out as long as it takes," said Josh Gad.
乔什·盖德说:“只要需要,我们就会一直待在外面。”
He is a writer for shows including Central Park and an actor in films including Frozen.
他是《中央公园》等电视剧的编剧,也是《冰雪奇缘》等电影的演员。
Gad spoke from the Fox picket line.
盖德在福克斯纠察线上发表了讲话。
An AMPTP statement said the organization presented an offer with "generous increases in compensation for writers."
电影电视制片人联盟在一份声明中表示,该组织提出了“大幅增加编剧薪酬”的提议。
It said leaders were also prepared to improve the offer but were put off, it said, "because of the magnitude of other proposals" the WGA was presenting.
该组织表示,各方领导人也准备改善这个提议,它说,但“由于美国编剧工会提出的其他提案重要性更大”,因此被推迟了。
The writers expected to go on strike.
编剧们打算举行罢工。
Negotiations over a new contract ended suddenly hours before the time limit passed for an agreement to be reached.
在达成协议的期限过去几个小时前,有关新合同的谈判突然结束。
The reality of a strike left some people surprised, some worried, and some determined.
罢工的现实让一些人感到惊讶,有些人担心,有些人下定决心。
"When I saw the refusals to counter and the refusing to even negotiate by the AMPTP, I was like on fire to get out here and stand up for what we deserve," said Jonterri Gadson.
琼特丽·加德森说:“当我看到电影电视制片人联盟拒绝反击,甚至拒绝谈判时,我非常愤怒地站在这里,为我们应得的东西挺身而出。”
She is a writer whose credits include A Black Lady Sketch Show.
她是一位编剧,她的作品包括《黑人小姐速写喜剧》。
On a picket line at Amazon Studios, she held a sign that said, "I hate it here."
在亚马逊工作室的纠察线上,她举着一个牌子,上面写着:“我讨厌这里。”
New productions of top late-night shows were cancelled.
顶级深夜节目的新制作被取消。
That is because the striking writers are the ones who write jokes for the shows' hosts.
这是因为为节目主持人写笑话的人是罢工的编剧。
Instead, television chiefs made plans for reruns for the rest of the week.
相反,电视台负责人制定了本周剩余时间的重播计划。
NBC's comedy show, Saturday Night Live, which had been set to broadcast a new program Saturday, will air a rerun instead.
美国全国广播公司的喜剧节目《周六夜现场》原定于周六播出新节目,但现在将重播。
The two remaining programs in the season might be cancelled.
本季剩下的两个节目可能会被取消。
The strike's effect on weekly series and films will likely take longer to see.
罢工对每周连续剧和电影的影响可能需要更长的时间才能看到。
If the strike continues through the summer, plans for autumn television programming could be affected.
如果罢工持续到夏季,秋季电视节目计划可能会受到影响。
Right now, shows for which the writing has been completed are permitted to continue with production.
目前,已经完成剧本的电视剧可以继续制作。
Streaming has led to an explosion in the number of series and film productions made each year.
流媒体导致每年电视剧和电影的制作数量激增。
That has meant more jobs for writers.
这意味着编剧有更多的工作机会。
But writers say they make less money under insecure conditions.
但编剧们表示,在不安全的环境下,他们赚的钱更少。
The WGA described the new environment as "a gig economy inside a union workforce."
美国编剧工会将新环境描述为“工会劳动力中的零工经济”。
Economic activity involving temporary or freelance work is often called a gig economy.
涉及临时工或自由职业者的经济活动通常被称为零工经济。
The AMPTP said terms necessary to reach a deal involve so-called mini rooms.
电影电视制片人联盟表示,达成协议的必要条件包括所谓的迷你房间。
Industry publications say mini rooms are similar to temporary writing jobs that can prevent writers from taking other jobs.
行业出版物表示,迷你房间类似于临时写作工作,可以防止编剧从事其他工作。
Writers want a minimum number of them.
编剧希望它们的数量降到最低。
How long employment contracts last is another issue being negotiated.
雇佣合同的期限是另一个正在谈判的问题。
Writers are also seeking more rules about the use of artificial intelligence.
编剧们也在寻求更多关于人工智能使用的规定。
I'm Caty Weaver.
凯蒂·韦弗为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!