A Chinese team has arrived in southern Turkiye to aid search and rescue efforts after strong earthquakes.
一支中国救援队已抵达土耳其南部协助强震搜救工作。
The 82-member team will set up a makeshift command center and mobile hospitals.
这支82人的救援队将建立一个临时指挥中心和一所流动医院。
The rescuers brought search dogs and gear, telecommunication devices and medical supplies.
救援人员带来了搜救犬、救援装备、电信设备和医疗用品。
The earthquakes earlier this week have killed nearly 8,000 people in Turkiye and Syria.
本周早些时候发生在土耳其和叙利亚的地震已造成近8000人遇难。
The number is expected to rise as rescuers continue to search under the rubble.
随着救援人员继续在废墟下搜救,预计死亡人数还会上升。
Syria's foreign ministry has slammed the U.S. sanctions for hindering humanitarian and rescue work in the earthquake-hit regions.
叙利亚外交部猛烈抨击美国的制裁,称其阻碍了地震灾区的人道主义救援工作。
It says Syrians are denied access to medical care.
叙利亚外交部表示,叙利亚人无法获得医疗服务。
The president of the Syrian Arab Red Crescent is calling for the lifting of sanctions to facilitate disaster relief efforts.
叙利亚阿拉伯红新月会主席呼吁解除制裁,为救灾工作提供便利。
Iran is urging countries to pressure the U.S. to remove the restrictions.
伊朗敦促各国向美国施压,要求取消这些限制。
U.S. President Joe Biden says he has created more jobs in two years than any president has ever created in a four-year term.
美国总统拜登称,他在两年内创造的就业机会比任何一位总统在四年任期内创造的就业机会都多。
In his second State of the Union speech, Biden says his administration created 12 million new jobs since his first full month in office.
拜登在他的第二次国情咨文演讲中表示,自他上任满一个月以来,他领导的政府创造了1200万个新的就业机会。
He called on Congress to raise the debt ceiling.
他要求国会提高债务上限。
The U.S. president also announced a new standard to require all construction material used in federal infrastructure projects be made in America.
美国总统还宣布了一项新标准,要求联邦基础设施项目使用的所有建筑材料都必须是美国制造。
Biden describes his economic plan as one about investing in places and people that have been forgotten.
拜登将他的经济计划描述为一项投资被遗忘的地方和人民的计划。
Iran's president has approved a law on the country's membership in the Shanghai Cooperation Organization.
伊朗总统批准了一项关于伊朗加入上海合作组织的法律。
The parliament and the Constitutional Council have both earlier approved the bill for Iran's SCO membership.
伊朗议会和宪法委员会早些时候都批准了伊朗加入上海合作组织的法案。
Last year's SCO summit signed a memorandum of understanding on admitting Iran to the group.
去年上海合作组织峰会签署了接纳伊朗加入上海合作组织的谅解备忘录。
Nearly 60,000 people in Paris have staged a third round of protests against planned pension reforms.
巴黎近6万人举行第三轮抗议活动,反对计划中的养老金改革。
Across France, an estimated 757,000 people took to the streets to demand the government to drop its proposed plan that will raise the retirement age.
估计有75.7万人走上法国各地街头,要求政府放弃提高退休年龄的拟议计划。
Eight unions are calling on "the entire population to demonstrate even more massively" this weekend.
八个工会本周末号召“全体民众举行更大规模的示威活动”。
The French National Assembly has begun debate on President Emmanuel Macron's proposed pension reform.
法国国民议会已经开始就总统埃马纽埃尔·马克龙提出的养老金改革方案展开辩论。
The Chinese Embassy in the United States has lodged stern representations with the U.S. State Department and White House officials over the U.S. attack on a Chinese civilian airship.
中国驻美国大使馆就美国袭击中国民用飞艇一事向美国国务院和白宫官员提出严正交涉。
An official at the Chinese embassy said China informed the U.S. that the airship's entry into U.S. airspace was unintentional and had asked the U.S. to act with caution.
中国大使馆的一名官员表示,中国告知美方,这艘飞艇进入美国领空是无意行为,并已要求美方谨慎行事。
The official urged the United States not to further escalate the situation and stressed that China reserves the right to take further necessary actions.
这位官员敦促美国不要让局势进一步升级,并强调中国保留采取进一步必要行动的权利。