手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-时事新闻 > 正文

阿富汗塔利班禁止女性接受大学教育

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Women and girls in Afghanistan suffered another setback in their push for equal access to education on Wednesday.

周三,阿富汗妇女和女孩在争取平等受教育机会的努力中再次受挫。

Many universities closed their doors to female students hoping to take exams and attend class.

许多大学对希望参加考试和上课的女学生关闭了大门。

Reports by Voice of America and the Associated Press said young women could be seen crying after they were not permitted to go into their university buildings.

据美国之音和美联社的报道称,可以看到年轻女性在被禁止进入大学大楼后哭泣。

Taliban fighters in Kabul and other Afghan cities blocked the students from going into their classrooms.

喀布尔和阿富汗其他城市的塔利班武装分子阻止学生进入教室。

The action came one day after the Taliban administration shared a letter that said private and public universities should ban women and girls as soon as possible.

此前一天,塔利班政府分享了一封信,信中说私立和公立大学应该尽快禁止妇女和女孩进入大学。

Rahimullah Nadeem is a spokesman for Kabul University.

拉希穆拉·纳迪姆是喀布尔大学的发言人。

He said classes for female students had ended but some were permitted to come inside to finish paperwork and other business.

他说,女学生的课程已经结束,但一些女学生被允许进来完成文书工作等事务。

He said four graduation events took place Wednesday.

他说,周三举行了四场毕业典礼。

A student named Fatima attends a private university in Kabul.

一位名叫法蒂玛的学生就读于喀布尔的一所私立大学。

She told VOA she was supposed to take her final exams on Wednesday.

她告诉美国之音,她本该在周三参加期末考试。

But she and her classmates could not get in.

但她和她的同学们进不去。

“All of us were crying and refusing to leave the gates for several hours, and begging Taliban authorities to let us take our exams,” she said.

她说:“我们所有人都哭了,好几个小时都不肯离开大门,并恳求塔利班当局让我们参加考试。”

The move by Taliban leaders in Kandahar will hurt the nation’s chances of creating diplomatic connections with outside governments.

塔利班领导人在坎大哈的这一举动将会损害该国与外部政府建立外交关系的机会。

Those governments and other aid organizations have been holding back financial help because of what appears to be the Taliban’s return to their extreme version of Islamic law, known as Sharia law.

这些政府和其他援助组织一直拒绝提供财政援助,因为塔利班似乎又回到了他们极端版本的伊斯兰教法。

The Taliban gained control of Afghanistan in the summer of 2021 after U.S. forces pulled out.

在美军撤离后,塔利班于2021年夏天控制了阿富汗。

The new Taliban leadership promised changes that included giving women permission to go to school and have a public life.

塔利班新领导层承诺进行改革,包括允许女性上学和过公共生活。

Rina Amiri is a human rights adviser for the U.S. State Department.

丽娜·阿米里是美国国务院的人权顾问。

In a Twitter message, she said the decision “removes any doubt that they’re reverting to the extreme policies of the 90s.”

她在推特上说,这一决定“消除了人们对他们恢复90年代极端政策的任何怀疑”。

Before the announcement of the latest restriction on women, the government had banned girls from middle and high school education, restricted women from seeking most work and ordered them to wear burkas -- head-to-toe clothing -- in public.

在宣布这项对女性的最新限制之前,塔利班政府禁止女孩接受初中和高中教育,限制女性寻找大多数工作,并命令她们在公共场合穿长袍——从头到脚的衣服。

Two Muslim nations, Qatar and Pakistan, criticized the university ban and asked the Taliban to reconsider the decision.

卡塔尔和巴基斯坦这两个穆斯林国家批评了这项大学禁令,并要求塔利班重新考虑这一决定。

Antony Blinken is the U.S. Secretary of State.

安东尼·布林肯是美国国务卿。

He said no other country prevents women from seeking education.

他说,没有其他国家阻止女性接受教育。

“The Taliban cannot expect to be a legitimate member of the international community until they respect the rights of all in Afghanistan,” Blinken said.

布林肯说:“在塔利班尊重阿富汗所有人的权利之前,塔利班不要期望成为国际社会的合法成员。”

Blinken said the Taliban’s restrictions have likely cost the Afghan economy $1 billion because only half of its population is working and studying.

布林肯说,塔利班的限制措施可能会让阿富汗经济损失10亿美元,因为阿富汗只有一半的人口在工作和学习。

“No country can thrive when half its population is held back,” he said.

他说:“如果有一半的人口停滞不前,任何国家都不可能繁荣发展。”

Antonio Guterres, the Secretary-General of the United Nations, said he was “deeply alarmed” by the decision.

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯表示,他对这一决定“深感震惊”。

He added that it would hurt the country’s future.

他还说,这将会损害该国的未来。

Experts on Afghanistan criticized the move.

阿富汗问题专家批评了这一举动。

Abdallah Abdallah was a top leader in Afghanistan’s former government.

阿卜杜拉·阿卜杜拉是阿富汗前政府的最高领导人。

He called taking education away from girls “regrettable” in a message published on Twitter.

他在推特上发布的一条消息中称,剥夺女孩的教育权是“令人遗憾的”。

Ahmad Saeedi, an expert on Afghan politics, said the world must find another way to interact with the Taliban.

阿富汗政治专家艾哈迈德·赛迪说,世界必须找到与塔利班互动的另一种方式。

But “the issue of recognition,” he said, “is over.”

但“承认的问题,”他说,“已经结束。”

I’m Dan Friedell.

丹·弗里德尔为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
permitted

想一想再看

adj. 被允许的 v. 允许(permit的过去分词)

 
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
announcement [ə'naunsmənt]

想一想再看

n. 通知,发表,宣布

联想记忆
reconsider [.ri:kən'sidə]

想一想再看

v. 重新考虑,再斟酌

 
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
regrettable [ri'gretəbl]

想一想再看

adj. 可叹的,可惜的,抱歉的

 
setback ['setbæk]

想一想再看

n. 顿挫,挫折,退步

联想记忆
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 
restriction [ri'strikʃən]

想一想再看

n. 限制,约束

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。