Cambridge University Press and Assessment is partnering with the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) on a new English language assessment.
剑桥大学出版社和剑桥评估与经济合作与发展组织合作开展一项新的英语语言评估。
The goal of the new assessment is to improve understanding of how English is taught and learned as a foreign language.
新评估的目标是提高人们对英语作为外语的教学与学习的理解。
The assessment will be a part of the OECD’s Program for International Student Assessment, called PISA.
该评估将成为经合组织国际学生评估项目的一部分。
PISA is a worldwide study every three years that measures student performance in math, science and reading in the native language.
国际学生评估项目是一项每三年进行一次的全球性研究,衡量学生在数学、科学和母语阅读方面的表现。
About 80 countries take part in the study.
大约有80个国家参与了这项研究。
PISA will be adding a foreign language assessment in 2025 as part of the study.
国际学生评估项目将在2025年增加外语评估作为研究的一部分。
So far, English is the only foreign language that will be used in the assessment.
到目前为止,英语是在评估中使用的唯一外语。
“It’s a fact that English is the language of communication of study, of work, spoken by billions of people,” Hanan Khalifa told VOA.
哈南·哈利法在接受美国之音采访时表示:“事实上,英语是数十亿人交流学习和工作的语言。”
Khalifa is a language learning and teaching expert with Cambridge, and one of the leading experts on the PISA foreign language assessment.
哈利法是剑桥大学的语言学习和教学专家,也是国际学生评估项目外语评估的主要专家之一。
“So it wasn’t surprising to use English as a foreign language to start with,” she said.
她说:“所以一开始把英语作为一门外语来使用并不奇怪。”
Khalifa calls the new test “groundbreaking.”
哈利法称这项新测试是“开创性的”。
She said large studies of English language teaching and learning have been limited.
她说,对英语语言教学和学习的大型研究一直是有限的。
There was a study in the 1970s by the University of Gothenburg in Sweden looking at English as a foreign language.
20世纪70年代,瑞典哥德堡大学进行了一项有关将英语视为一门外语的研究。
And Cambridge was involved in a 2000s study among some European Union countries that assessed teaching and learning foreign languages.
剑桥大学参与了21世纪在一些欧盟国家中进行的一项评估外语教学和学习的研究。
Cambridge has tested English teaching and learning in individual countries, but never on a worldwide level.
剑桥大学曾在个别国家测试过英语教学和学习,但从未在全球范围内进行过测试。
The PISA assessment administered “all over the world with participating countries gives us really, really rich data,” Khalifa said.
哈利法说,在世界各地与参与国一起进行国际学生评估项目所得出的评估结果为我们提供了非常丰富的数据。
Until now there has not been a “reliable … data source about the levels of the abilities of people who would speak English.”
到目前为止,还没有一个“可靠的……关于会说英语的人的能力水平的数据来源。”
She said the data will help countries make decisions about how to use resources.
她说,这些数据将帮助各国决定如何使用资源。
Without good data it can be hard to know whether countries should center their efforts on developing study programs, training teachers, or introducing students to the language earlier, she said.
她说,如果没有良好的数据,很难知道各国是否应该将精力集中在发展学习项目、培训教师或更早地向学生介绍这种语言上。
The PISA study is only given out to 15-year-old students who attend the school system.
国际学生评估项目研究仅提供给15岁的在校学生。
The test will center on assessing real-world, everyday English communication.
该测试的重点将是评估现实世界中的日常英语交流。
Khalifa said the test “is not about whether your grammar is accurate and whether your vocabulary is spot on.”
哈利法说,测试“不是看你的语法是否准确,也不是看你的词汇是否准确。”
She added: “It's about whether your message has actually been communicated to the other side or not.”
她还说:“而是看你的信息是否真的传达给了对方。”
The test will be entirely online and through a computer.
测试将完全在网上通过计算机进行。
Students will be assessed based on their English language ability.
学生将根据他们的英语语言能力进行评估。
Students will speak into microphones for the spoken parts of the test.
学生将在测试的口语部分对着麦克风讲话。
OECD piloted the assessment in five countries in 2021, and Khalifa said it was a success.
经济合作与发展组织于2021年在五个国家试行了这项评估,哈利法表示这是成功的。
Catalina Covacevich is with OECD and was involved with the pilot program.
卡特琳娜·科瓦切维奇就职于经合组织,她参与了该试点项目。
She said in a statement that “we were concerned that students with low levels of speaking skills may have found the pilot stressful, but one school enjoyed it so much, they clapped after the speaking assessment.”
她在一份声明中说:“我们担心口语水平低的学生可能会觉得该试点项目压力很大,但有一所学校非常喜欢该试点项目,他们在口语评估后鼓掌。”
Khalifa said the test is not meant to trick students or be overly difficult.
哈利法说,这项测试不是为了欺骗学生或过于难。
“We try to minimize the anxiety as much as possible,” she said.
她说:“我们会尽可能地减少焦虑。”
But the countries involved take the results seriously.
但有关国家认真对待这一结果。
Khalifa said that countries that have been helped by PISA have changed their education policies.
哈利法说,得到国际学生评估项目帮助的国家已经改变了他们的教育政策。
Some countries have decided to hire more teachers or introduce foreign languages at a younger age, she said.
她说,一些国家已经决定聘请更多教师或在更年轻的时候引入外语。
“And that is one of the key reasons why we partnered with OECD,” Khalifa said. “It is about that influence [of PISA].”
“这也是我们与经合组织合作的关键原因之一,”哈利法说。“这是国际学生评估的影响。”
I’m Dan Novak.
丹·诺瓦克为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!