The United States Senate has confirmed Judge Ketanji Brown Jackson to the Supreme Court.
美国参议院确认凯坦吉·布朗·杰克逊为最高法院大法官。
President Joe Biden nominated Jackson, a 51-year-old federal appeals court judge, earlier this year.
今年年初,美国总统乔·拜登提名51岁的联邦上诉法院法官杰克逊出任最高法院大法官。
She is set to become the first Black woman to serve on the high court.
她将成为最高法院第一位黑人女性大法官。
Senate Majority Leader Chuck Schumer praised the vote, calling it "a wonderful day…for the Supreme Court and for the United States of America."
参议院多数党领袖查克·舒默称赞了投票结果,称对于最高法院和美利坚合众国来说,这是美好的一天。
Jackson will join the high court when Justice Stephen Breyer retires this summer.
杰克逊将在大法官斯蒂芬·布雷耶今年夏天退休后加入最高法院。
She watched the vote on television with Biden at the White House on Thursday.
周四,她在白宫与拜登一起在电视上观看了确认投票。
They celebrated after the nomination was approved.
在提名获得批准后,他们举行了庆祝活动。
During her Senate confirmation hearings, Jackson spoke of her parents' struggles with racial segregation.
在参议院确认听证会上,杰克逊谈到了她的父母与种族隔离的斗争。
She said her "path was clearer" because of civil rights laws passed in the 1960s before she was born.
她说,因为在她出生前,在20世纪60年代通过了民权法,她的“道路更加清晰”。
She attended Harvard University in Massachusetts, worked as a public defender and was a member of the U.S. Sentencing Commission.
她曾就读于马萨诸塞州的哈佛大学,担任过公设辩护律师,并曾是美国量刑委员会的成员。
Jackson will be the third Black person to serve on the court, after Justices Thurgood Marshall and Clarence Thomas.
杰克逊将是继大法官瑟古德·马歇尔和克拉伦斯·托马斯之后第三位担任最高法院大法官的黑人。
She will be the fourth woman on the court of nine Justices.
她将是最高法院九位大法官中的第四位女性。
The three other women who have served are Justices Sonia Sotomayor, Elena Kagan and Amy Coney Barrett.
其他三名女性大法官分别是索尼娅·索托马约尔、埃琳娜·卡根和艾米·科尼·巴雷特。
The Senate confirmed Biden's choice by a vote of 53 to 47.
参议院以53比47的投票结果确认了拜登的提名。
Three Republican Senators joined all of the Senate Democrats to confirm Jackson.
三名共和党参议员加入了所有参议院民主党人的行列,确认了杰克逊的提名。
Republican senators Susan Collins of Maine, Lisa Murkowski of Alaska and Mitt Romney of Utah gave her their support.
缅因州共和党参议员苏珊·柯林斯、阿拉斯加州参议员丽莎·穆尔科夫斯基和犹他州参议员米特·罗姆尼都支持她。
Collins said she was dissatisfied with the confirmation process.
柯林斯说,她对提名确认过程感到不满。
She called the process "broken."
她称这一过程是“不连续的”。
The court currently has six conservative members and three liberal members.
最高法院目前有6名保守派成员和3名自由派成员。
The justices have lifetime appointments.
大法官可以终身任职。
The lifetime terms are meant to ease political influence on the justices' decisions.
终身任期旨在减少政治对大法官裁决的影响。
Jackson faced many questions about her record and her ideas about the law from the Senate Judiciary committee.
参议院司法委员会对杰克逊的履历和她对法律的看法提出了许多质疑。
The committee has 11 Democrats and 11 Republicans on it.
该委员会有11名民主党人和11名共和党人。
Republicans questioned Jackson's sentencing record during her confirmation hearings.
共和党人在杰克逊的确认听证会上质疑她的判刑记录。
Several of the senators said she gave sentences below the federal guidelines for people found guilty of having illegal sexual material showing children.
几名参议员表示,她对那些非法拥有儿童色情制品的人的量刑低于联邦指导方针。
Senate Minority Leader Mitch McConnell said that Jackson "never got tough once in this area."
参议院少数党领袖米奇·麦康奈尔表示,杰克逊“在这方面从来没有强硬过”。
But supporters of Jackson said she was in line with other judges in her decisions.
但杰克逊的支持者表示,她与其他法官的决定是一致的。
Senator Cory Booker, a Democrat from New Jersey, said he felt emotional as Jackson spoke to the committee.
新泽西州民主党参议员科里·布克说,当杰克逊向委员会发表讲话时,他感到很激动。
He said he saw "my ancestors and yours" in her image.
他说他从她的形象中看到了“我的祖先和你的祖先”。
I'm Ashley Thompson.
阿什利·汤普森为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!