Thailand's government recently provided new guidance on how the official name of the capital, Bangkok, would be used internationally.
泰国政府最近就首都曼谷的官方名称将如何在国际上使用提供了新的指导方针。
The guidance, however, caused some confusion.
然而,该指导方针造成了一些混乱。
Some people thought it meant that English speakers would need to start calling Bangkok by its longer, local name, Krung Thep Maha Nakhon.
一些人认为这意味着说英语的人将需要开始用当地的更长的名字来称呼曼谷——Krung Thep Maha Nakhon。
But Thailand's Royal Society recently explained that the new guidance did not mean that people should stop calling the capital Bangkok.
但泰国皇家学会最近解释说,新的指导方针并不意味着人们应该停止称首都为Bangkok。
The Royal Society is responsible for creating academic and language guidelines for the country.
泰国皇家学会负责为该国制定学术和语言指导方针。
In its recent guidance, the agency said the capital would now be officially known internationally as "Krung Thep Maha Nakhon Bangkok."
在最近的指导文件中,该机构表示,首都现在在国际上的官方名称为“Krung Thep Maha Nakhon Bangkok”。
This was a change from the old guidance, which described the capital as "Krung Thep Maha Nakhon; Bangkok."
这是对旧的指导方针的一次修订,旧的指导方针称首都为“Krung Thep Maha Nakhon; Bangkok”。
As people tried to understand the meaning of the new guidance, many saw the use of parentheses around Bangkok as a sign that the short form may no longer be welcomed like before.
随着人们试图理解新指南的含义,许多人认为用括号把Bangkok括起来表明,这种缩写形式可能不再像以前那样受欢迎。
The short name for the capital means "great city of angels" in Thai.
首都的简称在泰语中的意思是“天使之城”。
When speaking, most Thais shorten that name to Krung Thep.
说的时侯,大多数泰国人会把这个名字简称为Krung Thep。
Some language experts wondered if the new guidance would lead to difficulties for people not aware of the capital's longer, official name.
一些语言专家怀疑,新的指导方针是否会给那些不知道首都更长的官方名称的人带来困难。
As the issue gained attention in Thailand, the Royal Society released a statement on Facebook explaining that its new guidance simply represented a stylistic change.
随着这个问题在泰国引起关注,泰国皇家学会在脸书上发表了一份声明,解释说新的指导方针只是代表了一种风格上的改变。
"Writing the capital city's official name with the Roman alphabet can be done both as Krung Thep Maha Nakon and Bangkok," the statement said.
该声明称:“用罗马字母书写首都的官方名称既可以是Krung Thep Maha Nakon,也可以是Bangkok。”
What some people may not know is that even the term used by Thais to describe the capital is a shortened version of the official name.
有些人可能不知道的是,即使是泰国人用来表示首都的词也是官方名称的缩写。
That name, which has roots in the Pali and Sanskrit languages, stretches 168 letters.
这个名字起源于巴利语和梵语,有168个字母。
It is more of a phrase to describe the city than a traditional name.
与其说它是一个传统的名字,不如说它是一个描述这座城市的短语。
The Guinness World Records organization lists Bangkok's extremely long official name as the world's longest place name.
吉尼斯世界纪录组织将曼谷的超长的官方名称列为世界上最长的地名。
I'm Bryan Lynn.
布莱恩·林恩为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!