A patient in the United States with the disease leukemia has become the first woman to be cured of HIV, the virus that causes AIDS.
美国一名白血病患者成为首位艾滋病痊愈的女性,感染艾滋病病毒会引发艾滋病。
The patient received stem cells from a donor.
这位患者接受了捐赠者的干细胞。
Stem cells are special cells that can become any kind of cell in the body.
干细胞是一种特殊的细胞,可以变成体内的任何一种细胞。
The donor was naturally resistant to HIV, researchers told reporters Tuesday.
周二,研究人员告诉记者,该捐赠者天生对艾滋病病毒有免疫力。
The woman has been described as a 64-year-old woman of mixed race.
这名女性是一名64岁的混血儿。
Her case was presented at the Conference on Retroviruses and Opportunistic Infections in Denver, Colorado.
在科罗拉多州丹佛市举行的逆转录病毒和机会性感染会议展示了她的病例。
It is the first case involving the use of blood from the umbilical cord.
这是首例使用脐带血的病例。
The umbilical cord connects a pregnant mother to her fetus.
脐带把怀孕的母亲和她的胎儿连接起来。
Use of umbilical blood is a somewhat new method.
使用脐带血是一种比较新的方法。
Doctors are considering making the treatment available to more people.
医生们正在考虑让更多的人接受这种治疗。
The woman had been receiving the umbilical cord blood to treat her leukemia.
这名女性一直在接受脐带血治疗她的白血病。
Leukemia is a cancer that starts in blood-forming cells in bones.
白血病是一种始于骨骼中的造血细胞的癌症。
Since receiving the treatment, the woman has been in remission.
自从接受治疗以来,这名女子的病情已有所缓解。
She has been free of HIV for 14 months.
她的血液里已经14个月没有艾滋病毒的存在了。
She has not needed HIV treatments known as antiretroviral therapy.
她不需要接受抗逆转录病毒治疗。
The two earlier cases in which patients were cured happened in males who had received adult stem cells.
之前的两个患者被治愈的病例发生在接受过成人干细胞移植的男性身上。
Adult stem cells are often used in bone marrow transplants.
成人干细胞经常被用于骨髓移植。
"This is now the third report of a cure in this setting, and the first in a woman living with HIV," said Sharon Lewin in a statement.
莎伦·莱文在一份声明中说:“这是第三份在这种情况下治愈的报告,也是第一个在女性艾滋病患者身上治愈的报告。”
She is soon to be the head of the International AIDS Society.
她很快就会成为国际艾滋病协会的负责人。
The woman's case is part of a larger study led by Dr. Yvonne Bryson of the University of California Los Angeles, and Dr. Deborah Persaud of Johns Hopkins University in Baltimore, Maryland.
这名女性的病例是由加州大学洛杉矶分校的伊冯·布莱森博士和马里兰州巴尔的摩市的约翰·霍普金斯大学的黛博拉·佩尔绍德博士领导的一项更大规模研究的一部分。
It is being financially supported by the U.S. government.
它得到了美国政府的财政支持。
The study aims to follow 25 people with HIV who receive a transplant with stem cells taken from umbilical cord blood for the treatment of cancer and other serious conditions.
这项研究旨在跟踪25名艾滋病感染者,为了治疗癌症和其他严重疾病,他们接受了从脐带血中提取的干细胞移植。
Patients in the study first receive treatment to destroy cancerous cells.
该研究中的患者首先接受摧毁癌细胞的治疗。
Doctors then transplant stem cells from individuals with a genetic mutation which makes them resistant to HIV.
然后,医生从具有基因突变的个体身上移植干细胞,这种基因突变使他们对艾滋病毒具有免疫力。
Scientists believe the patients receiving the transplant will develop an immune system resistant to HIV.
科学家认为,接受移植的患者将会生成对艾滋病毒具有抵抗力的免疫系统。
Lewin said bone marrow transplants do not cure most people living with HIV.
莱文说,骨髓移植并不能治愈大多数艾滋病毒感染者。
But she said the report "confirms that a cure for HIV is possible and further strengthens using gene therapy" as an effective way to cure HIV.
但她说,这份报告“证实了治愈艾滋病毒的可能性,并进一步充分证明了基因疗法”是治愈艾滋病毒的有效方法。
The study suggests that an important part of the treatment's success was using HIV-resistant cells.
这项研究表明,这种疗法成功的一个重要部分是使用了抗艾滋病病毒的细胞。
"Taken together, these three cases of a cure post stem cell transplant all help" in discovering the parts of the transplant that were important to a cure, Lewin said.
莱文说,“综合起来,这三个在干细胞移植后痊愈的病例都有助于”发现对治愈艾滋病至关重要的移植部分。
I'm Dan Novak.
丹·诺瓦克为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!