手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-文化艺术 > 正文

69岁超模贝芙莉·约翰逊重返时装秀

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Many years ago, Beverly Johnson was one of the original "supermodels."

许多年前,贝芙莉·约翰逊是初代“超模”之一。

She walked on the runways of fashion shows around the world.

她在世界各地的时装秀的T台上走秀。

Today, Johnson is 69 years old.

今天,约翰逊69岁了。

She is not letting her age stop her from walking the runways again.

她并没有让她的年龄阻止她重新走上T台。

She has a simple answer for why she decided to return to the fashion world during New York Fashion week: She was asked to.

对于她决定在纽约时装周重返时尚界的原因,她简单回答道:她是被邀请参加的。

Johnson, a writer and businesswoman, helped to break barriers for other Black women in the modeling industry.

约翰逊是一名作家兼商人,她帮助其他黑人女性在模特行业打破了障碍。

In 1974 at the age of 22, she appeared on the cover of the American Vogue magazine.

1974年,22岁的她登上了美国《时尚》杂志的封面。

This made her that magazine's first Black cover model.

这使她成为该杂志的第一个黑人封面模特。

She had great success in her modeling career.

她在模特生涯中取得了巨大的成功。

She became a sought-after face for many years, appearing on the covers of hundreds of magazines.

多年来,她的面孔一直备受青睐,登上了数百本杂志的封面。

During this year's Spring New York Fashion Week, Johnson walked the fashion runways for designers Sergio Hudson and Bibhu Mohapatra.

在今年的春季纽约时装周上,约翰逊为设计师塞尔吉奥·哈德森和比布·莫哈帕特拉走秀。

She was the last model to walk in the Mohapatra show on February 15.

她是2月15日莫哈帕特拉时装秀最后一位出场的模特。

The crowd clapped and cheered when they recognized her.

当人们认出她时,他们鼓掌欢呼。

She wore a white, floor-length dress, called a gown, with a dramatic black cape.

她穿着一条白色及地连衣裙,即长礼服,搭配一件引人注目的黑色斗篷。

She said that she needed a little practice before the show to get the runway walk right.

她说,为了走好T台,她需要在表演前练习一下。

"After I took that walking lesson, I was fine. It's a wonderful, beautiful experience," Johnson told The Associated Press after the show.

约翰逊在表演结束后接受美联社采访时表示:“上完T台步课后,我感觉很好。这是一次美妙的经历。”

She said she is moved by today's push for more diversity and respect of different cultures in the fashion industry.

她说,如今时尚界努力包容更多多样性和尊重不同文化,这让她深受感动。

"All of the models were models of color in honor of Black History Month," Johnson said as she started to cry.

约翰逊说着哭了起来:“为了纪念黑人历史月,所有的模特都是有色人种模特。”

"In 2024, it will be my 50th anniversary of that historic cover of being the first Black woman to grace the cover of American Vogue," she added.

她还说:“2024年将是我登上美国《时尚》杂志封面的50周年纪念日,我是第一个登上美国《时尚》封面的黑人女性。

Johnson said Sergio Hudson is a Black designer who is becoming very successful in the fashion industry.

约翰逊说,塞尔吉奥·哈德森是一名黑人设计师,在时尚界会变得非常成功。

"It's just wonderful to see this."

“看到这一切真是太棒了。”

When Johnson was first coming up in the fashion industry in the 1970s, she said she did not see this kind of representation by Black designers or models.

当约翰逊在20世纪70年代首次进入时尚界时,她说她没有看到这种黑人设计师或模特代表。

Johnson said she enjoyed spending time with the younger models during this year's New York Fashion Week.

约翰逊说,在今年的纽约时装周上,她很享受和年轻模特们在一起的时光。

She found them "beautiful, elegant, and wonderful."

她觉得她们“美丽、优雅、美妙”。

She noted one big difference between them and her.

她注意到她们和她之间有一个很大的不同之处。

And it was not their ages.

不是她们的年龄不同。

"The girls are much taller."

“女孩们高多了。”

In the Hudson show, she said, no model was under 1.8 meters.

她说,在哈德森时装秀上,模特的身高都在1.8米以上。

Back when she was modeling, she said, 1.5 meters was tall enough.

她说,在她当模特的时候,1.5米就足够高了。

I'm Anna Matteo.

安娜·马特奥为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
designer [di'zainə]

想一想再看

n. 设计者

联想记忆
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
dramatic [drə'mætik]

想一想再看

adj. 戏剧性的,引人注目的,给人深刻印象的

联想记忆
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
cape [keip]

想一想再看

n. 岬,海角,披肩

联想记忆
vogue [vəug]

想一想再看

n. 时尚,流行

 
diversity [dai'və:siti]

想一想再看

n. 差异,多样性,分集

联想记忆
elegant ['eligənt]

想一想再看

adj. 优雅的,精美的,俊美的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。