Chinese President Xi Jinping has sent a congratulatory message to the "Icebreakers" 2022 Chinese New Year celebration hosted by a British trade organization.
中国国家主席习近平向英国一家贸易组织举办的“破冰者”2022年新春庆祝活动致贺电。
The 48 Group Club hosted the event in London, supported by the China-Britain Business Council and the China Chamber of Commerce in the U.K.
此次活动由48家集团俱乐部在伦敦主办,得到了中英贸易协会和英国中国商会的支持。
In the 1950s, people from the British business community, including Jack Perry, broke through the blockade and started trading with China. They are hailed as the "icebreakers."
上世纪50年代,包括杰克·佩里在内的英国商界人士冲破封锁,开始对华贸易。他们被誉为“破冰者”。
This year marks the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Britain.
今年是中英建交50周年。
The Chinese President has called on people of the two countries to uphold the "icebreaking" spirit and to continue expanding cooperation.
中国国家主席呼吁两国人民秉持“破冰精神”,继续扩大合作。
Chinese President Xi Jinping has sent a congratulatory letter to the China Media Group Forum, which opened Wednesday night in Beijing with the theme "Together for a High-Tech Winter Olympics."
中国国家主席习近平向全球媒体创新论坛致贺信,该论坛于周三晚在北京开幕,该论坛的主题是“共享科技冬奥”。
Xi Jinping says China is ready to deliver a simple, safe and splendid Winter Olympics and he hopes the participants at the forum will pool their wisdom and help to promote the development of Olympic winter sports.
习近平表示,中方愿举办一届简约、安全、精彩的冬奥会,希望与会嘉宾集智共商,共同推动奥林匹克冬季运动发展。
Argentine President Alberto Fernandez will attend the opening ceremony of the Beijing Winter Olympics and visit China from Feb. 4 to 6.
阿根廷总统阿尔韦托·费尔南德斯将于2月4日至6日访问中国并出席北京冬奥会开幕式。
The two countries will mark the 50th anniversary of the establishment of diplomatic ties on Feb. 19.
2月19日,两国将迎来建交50周年。
The Chinese Foreign Minister has reaffirmed China's support for Tonga, which has suffered significant damage from the recent volcanic eruptions and tsunami.
中国外交部长重申了中国对汤加的支持,近期汤加因火山爆发和海啸遭受了严重损失。
Wang Yi made the remarks in a phone call with his Tongan counterpart on Wednesday.
周三,王毅在与汤加外长通电话时发表了上述言论。
He says China shipped relief supplies on Monday from Fiji to Tonga. The shipment will arrive in Tonga on Thursday.
他表示,中国周一将救援物资从斐济运往汤加。这批救援物资将于周四抵达汤加。
Meantime, upon the request of Tonga, the Chinese military will dispatch air force transport aircraft and naval vessels to deliver disaster relief materials to the South Pacific island country.
同时,应汤加的要求,中国军方将派遣空军运输机和海军舰艇向这个南太平洋岛国运送救灾物资。
The relief materials will be transported to Tonga in two batches.
救援物资将分两批运往汤加。
China will push for the high-quality implementation of the Regional Comprehensive Economic Partnership.
中国将推动《关于高质量实施〈区域全面经济伙伴关系协定〉(RCEP)的指导意见》。
A guideline from the government released on Wednesday says the country will align the opportunities provided by the trade pact with local development strategies, and help enterprises adapt to a more open and competitive environment.
中国政府周三发布的一份指导意见称,中国将把该贸易协定提供的发展机遇与各地方发展战略结合起来,引导企业适应更加开放和竞争的环境。
RCEP is the world's largest free trade agreement so far. It entered into force on Jan. 1.
《区域全面经济伙伴关系协定》是迄今为止全球最大的自由贸易协定。它于1月1日生效。
It was signed in 2020 by 15 Asia-Pacific countries after eight years of negotiations that started back in 2012.
从2012年开始,经过八年的谈判,该协定于2020年由15个亚太国家签署。
China will continue to cut fees and taxes to support market participants this year.
中国今年将继续减税降费以支持市场参与者。
The country will also extend tax and fee cuts for small, micro and individual businesses.
中国还将延续实施对小微企业和个体工商户的减税降费措施。
China cut about 1.1 trillion yuan, or over 170 billion U.S. dollars, of taxes and fees in 2021.
2021年,中国减税降费约1.1万亿元,约合1700多亿美元。
The tax deductions covered enterprises in sectors such as manufacturing, coal, power and heating.
制造业、煤炭、电力、供暖等行业的企业均可享受减税优惠。
The International Monetary Fund has downgraded its global growth forecast as the world continues to see rising COVID-19 cases.
国际货币基金组织下调了其全球经济增长预测,原因是全球新冠肺炎病例在继续增加。
The IMF expects 4.4% growth this year, a reduction of half a percent compared to the previous estimate, and down from 5.9% growth in 2021.
国际货币基金组织预计今年的经济增长率为4.4%,较之前的估计下调0.5个百分点,低于2021年5.9%的增长率。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!